詩篇 22
|
Psaumes 22
|
〔 大 衛 的 詩 、 交 與 伶 長 、 調 用 朝 鹿 。 〕 我 的 神 、 我 的 神 、 為 甚 麼 離 棄 我 . 為 甚 麼 遠 離 不 救 我 、 不 聽 我 唉 哼 的 言 語 。 | Au chef des chantres. Sur . Psaume de David. Mon Dieu! mon Dieu! pourquoi m`as-tu abandonné, Et t`éloignes-tu sans me secourir, sans écouter mes plaintes? |
我 的 神 阿 、 我 白 日 呼 求 、 你 不 應 允 . 夜 間 呼 求 、 並 不 住 聲 。 | Mon Dieu! je crie le jour, et tu ne réponds pas; La nuit, et je n`ai point de repos. |
但 你 是 聖 潔 的 、 是 用 以 色 列 的 讚 美 為 寶 座 的 。 〔 寶 座 或 作 居 所 〕 | Pourtant tu es le Saint, Tu sièges au milieu des louanges d`Israël. |
我 們 的 祖 宗 倚 靠 你 . 他 們 倚 靠 你 、 你 便 解 救 他 們 。 | En toi se confiaient nos pères; Ils se confiaient, et tu les délivrais. |
他 們 哀 求 你 、 便 蒙 解 救 . 他 們 倚 靠 你 、 就 不 羞 愧 。 | Ils criaient à toi, et ils étaient sauvés; Ils se confiaient en toi, et ils n`étaient point confus. |
但 我 是 蟲 不 是 人 . 被 眾 人 羞 辱 、 被 百 姓 藐 視 。 | Et moi, je suis un ver et non un homme, L`opprobre des hommes et le méprisé du peuple. |
凡 看 見 我 的 都 嗤 笑 我 . 他 們 撇 嘴 搖 頭 、 說 、 | Tous ceux qui me voient se moquent de moi, Ils ouvrent la bouche, secouent la tête: |
他 把 自 己 交 託 耶 和 華 、 耶 和 華 可 以 救 他 罷 . 耶 和 華 既 喜 悅 他 、 可 以 搭 救 他 罷 。 | Recommande-toi à l`Éternel! L`Éternel le sauvera, Il le délivrera, puisqu`il l`aime! - |
但 你 是 叫 我 出 母 腹 的 . 我 在 母 懷 裡 、 你 就 使 我 有 倚 靠 的 心 。 | Oui, tu m`as fait sortir du sein maternel, Tu m`as mis en sûreté sur les mamelles de ma mère; |
我 自 出 母 胎 就 被 交 在 你 手 裡 . 從 我 母 親 生 我 、 你 就 是 我 的 神 。 | Dès le sein maternel j`ai été sous ta garde, Dès le ventre de ma mère tu as été mon Dieu. |
求 你 不 要 遠 離 我 . 因 為 急 難 臨 近 了 、 沒 有 人 幫 助 我 。 | Ne t`éloigne pas de moi quand la détresse est proche, Quand personne ne vient à mon secours! |
有 許 多 公 牛 圍 繞 我 . 巴 珊 大 力 的 公 牛 四 面 困 住 我 。 | De nombreux taureaux sont autour de moi, Des taureaux de Basan m`environnent. |
他 們 向 我 張 口 、 好 像 抓 撕 吼 叫 的 獅 子 。 | Ils ouvrent contre moi leur gueule, Semblables au lion qui déchire et rugit. |
我 如 水 被 倒 出 來 . 我 的 骨 頭 都 脫 了 節 . 我 心 在 我 裡 面 如 蠟 鎔 化 . | Je suis comme de l`eau qui s`écoule, Et tous mes os se séparent; Mon coeur est comme de la cire, Il se fond dans mes entrailles. |
我 的 精 力 枯 乾 、 如 同 瓦 片 . 我 的 舌 頭 貼 在 我 牙 床 上 . 你 將 我 安 置 在 死 地 的 塵 土 中 。 | Ma force se dessèche comme l`argile, Et ma langue s`attache à mon palais; Tu me réduis à la poussière de la mort. |
犬 類 圍 著 我 . 惡 黨 環 繞 我 . 他 們 扎 了 我 的 手 、 我 的 腳 。 | Car des chiens m`environnent, Une bande de scélérats rôdent autour de moi, Ils ont percé mes mains et mes pieds. |
我 的 骨 頭 、 我 都 能 數 過 . 他 們 瞪 著 眼 看 我 。 | Je pourrais compter tous mes os. Eux, ils observent, ils me regardent; |
他 們 分 我 的 外 衣 、 為 我 的 裡 衣 拈 鬮 。 | Ils se partagent mes vêtements, Ils tirent au sort ma tunique. |
耶 和 華 阿 、 求 你 不 要 遠 離 我 . 我 的 救 主 阿 、 求 你 快 來 幫 助 我 。 | Et toi, Éternel, ne t`éloigne pas! Toi qui es ma force, viens en hâte à mon secours! |
求 你 救 我 的 靈 魂 脫 離 刀 劍 、 救 我 的 生 命 脫 離 犬 類 、 〔 生 命 原 文 作 獨 一 者 〕 | Protège mon âme contre le glaive, Ma vie contre le pouvoir des chiens! |
救 我 脫 離 獅 子 的 口 . 你 已 經 應 允 我 、 使 我 脫 離 野 牛 的 角 。 | Sauve-moi de la gueule du lion, Délivre-moi des cornes du buffle! |
我 要 將 你 的 名 傳 與 我 的 弟 兄 . 在 會 中 我 要 讚 美 你 。 | Je publierai ton nom parmi mes frères, Je te célébrerai au milieu de l`assemblée. |
你 們 敬 畏 耶 和 華 的 人 、 要 讚 美 他 . 雅 各 的 後 裔 、 都 要 榮 耀 他 . 以 色 列 的 後 裔 、 都 要 懼 怕 他 。 | Vous qui craignez l`Éternel, louez-le! Vous tous, postérité de Jacob, glorifiez-le! Tremblez devant lui, vous tous, postérité d`Israël! |
因 為 他 沒 有 藐 視 憎 惡 受 苦 的 人 . 也 沒 有 向 他 掩 面 . 那 受 苦 之 人 呼 顅 的 時 候 、 他 就 垂 聽 。 | Car il n`a ni mépris ni dédain pour les peines du misérable, Et il ne lui cache point sa face; Mais il l`écoute quand il crie à lui. |
我 在 大 會 中 讚 美 你 的 話 、 是 從 你 而 來 的 . 我 要 在 敬 畏 耶 和 華 的 人 面 前 還 我 的 願 。 | Tu seras dans la grande assemblée l`objet de mes louanges; J`accomplirai mes voeux en présence de ceux qui te craignent. |
謙 卑 的 人 必 喫 得 飽 足 . 尋 求 耶 和 華 的 人 必 讚 美 他 . 願 你 們 的 心 永 遠 活 著 。 | Les malheureux mangeront et se rassasieront, Ceux qui cherchent l`Éternel le célébreront. Que votre coeur vive à toujours! |
地 的 四 極 都 要 想 念 耶 和 華 、 並 且 歸 順 他 . 列 國 的 萬 族 、 都 要 在 你 面 前 敬 拜 。 | Toutes les extrémités de la terre penseront à l`Éternel et se tourneront vers lui; Toutes les familles des nations se prosterneront devant ta face. |
因 為 國 權 是 耶 和 華 的 . 他 是 管 理 萬 國 的 。 | Car à l`Éternel appartient le règne: Il domine sur les nations. |
地 上 一 切 豐 肥 的 人 、 必 喫 喝 而 敬 拜 . 凡 下 到 塵 土 中 不 能 存 活 自 己 性 命 的 人 、 都 要 在 他 面 前 下 拜 。 | Tous les puissants de la terre mangeront et se prosterneront aussi; Devant lui s`inclineront tous ceux qui descendent dans la poussière, Ceux qui ne peuvent conserver leur vie. |
他 必 有 後 裔 事 奉 他 . 主 所 行 的 事 必 傳 與 後 代 。 | La postérité le servira; On parlera du Seigneur à la génération future. |
他 們 必 來 把 他 的 公 義 傳 給 將 要 生 的 民 、 言 明 這 事 是 他 所 行 的 。 | Quand elle viendra, elle annoncera sa justice, Elle annoncera son oeuvre au peuple nouveau-né. |