詩篇 68
|
Psaumes 68
|
〔 大 衛 的 詩 歌 、 交 與 伶 長 。 〕 願 神 興 起 、 使 他 的 仇 敵 四 散 、 叫 那 恨 他 的 人 、 從 他 面 前 逃 跑 。 | Au chef des chantres. De David. Psaume. Cantique. Dieu se lève, ses ennemis se dispersent, Et ses adversaires fuient devant sa face. |
他 們 被 驅 逐 、 如 煙 被 風 吹 散 . 惡 人 見 神 之 面 而 消 滅 、 如 蠟 被 火 鎔 化 。 | Comme la fumée se dissipe, tu les dissipes; Comme la cire se fond au feu, Les méchants disparaissent devant Dieu. |
惟 有 義 人 必 然 歡 喜 、 在 神 面 前 高 興 快 樂 。 | Mais les justes se réjouissent, ils triomphent devant Dieu, Ils ont des transports d`allégresse. |
你 們 當 向 神 唱 詩 、 歌 頌 他 的 名 . 為 那 坐 車 行 過 曠 野 的 、 修 平 大 路 . 他 的 名 是 耶 和 華 . 要 在 他 面 前 歡 樂 。 | Chantez à Dieu, célébrez son nom! Frayez le chemin à celui qui s`avance à travers les plaines! L`Éternel est son nom: réjouissez-vous devant lui! |
神 在 他 的 聖 所 作 孤 兒 的 父 、 作 寡 婦 的 伸 冤 者 。 | Le père des orphelins, le défenseur des veuves, C`est Dieu dans sa demeure sainte. |
神 叫 孤 獨 的 有 家 、 使 被 囚 的 出 來 享 福 . 惟 有 悖 逆 的 住 在 乾 燥 之 地 。 | Dieu donne une famille à ceux qui étaient abandonnés, Il délivre les captifs et les rend heureux; Les rebelles seuls habitent des lieux arides. |
神 阿 、 你 曾 在 你 百 姓 前 頭 出 來 、 在 曠 野 行 走 。 〔 細 拉 〕 | O Dieu! quand tu sortis à la tête de ton peuple, Quand tu marchais dans le désert, -Pause. |
那 時 地 見 神 的 面 而 震 動 、 天 也 落 雨 . 西 奈 山 見 以 色 列 神 的 面 也 震 動 。 | La terre trembla, les cieux se fondirent devant Dieu, Le Sinaï s`ébranla devant Dieu, le Dieu d`Israël. |
神 阿 、 你 降 下 大 雨 . 你 產 業 以 色 列 疲 乏 的 時 候 、 你 使 他 堅 固 。 | Tu fis tomber une pluie bienfaisante, ô Dieu! Tu fortifias ton héritage épuisé. |
你 的 會 眾 住 在 其 中 . 神 阿 、 你 的 恩 惠 是 為 困 苦 人 豫 備 的 。 | Ton peuple établit sa demeure dans le pays Que ta bonté, ô Dieu! tu avais préparé pour les malheureux. |
主 發 命 令 、 傳 好 信 息 的 婦 女 成 了 大 群 。 | Le Seigneur dit une parole, Et les messagères de bonnes nouvelles sont une grande armée: - |
統 兵 的 君 王 逃 跑 了 、 逃 跑 了 . 在 家 等 候 的 婦 女 、 分 受 所 奪 的 。 | Les rois des armées fuient, fuient, Et celle qui reste à la maison partage le butin. |
你 們 安 臥 在 羊 圈 的 時 候 、 好 像 鴿 子 的 翅 膀 鍍 白 銀 、 翎 毛 鍍 黃 金 一 般 。 | Tandis que vous reposez au milieu des étables, Les ailes de la colombe sont couvertes d`argent, Et son plumage est d`un jaune d`or. - |
全 能 者 在 境 內 趕 散 列 王 的 時 候 、 勢 如 飄 雪 在 撒 們 。 | Lorsque le Tout Puissant dispersa les rois dans le pays, La terre devint blanche comme la neige du Tsalmon. |
巴 珊 山 是 神 的 山 . 巴 珊 山 是 多 峰 多 嶺 的 山 。 | Montagnes de Dieu, montagnes de Basan, Montagnes aux cimes nombreuses, montagnes de Basan, |
你 們 多 峰 多 嶺 的 山 哪 、 為 何 斜 看 神 所 願 居 住 的 山 . 耶 和 華 必 住 這 山 、 直 到 永 遠 。 | Pourquoi, montagnes aux cimes nombreuses, avez-vous de l`envie Contre la montagne que Dieu a voulue pour résidence? L`Éternel n`en fera pas moins sa demeure à perpétuité. |
神 的 車 輦 累 萬 盈 千 . 主 在 其 中 、 好 像 在 西 乃 聖 山 一 樣 。 | Les chars de l`Éternel se comptent par vingt mille, Par milliers et par milliers; Le Seigneur est au milieu d`eux, le Sinaï est dans le sanctuaire. |
你 已 經 升 上 高 天 、 擄 掠 仇 敵 、 你 在 人 間 、 就 是 在 悖 逆 的 人 間 、 受 了 供 獻 、 叫 耶 和 華 神 可 以 與 他 們 同 住 。 | Tu es monté dans les hauteurs, tu as emmené des captifs, Tu as pris en don des hommes; Les rebelles habiteront aussi près de l`Éternel Dieu. |
天 天 背 負 我 們 重 擔 的 主 、 就 是 拯 救 我 們 的 神 、 是 應 當 稱 頌 的 。 〔 細 拉 〕 | Béni soit le Seigneur chaque jour! Quand on nous accable, Dieu nous délivre. -Pause. |
神 是 為 我 們 施 行 諸 般 救 恩 的 神 . 人 能 脫 離 死 亡 、 是 在 乎 主 耶 和 華 。 | Dieu est pour nous le Dieu des délivrances, Et l`Éternel, le Seigneur, peut nous garantir de la mort. |
但 神 要 打 破 他 仇 敵 的 頭 、 就 是 那 常 犯 罪 之 人 的 髮 頂 。 | Oui, Dieu brisera la tête de ses ennemis, Le sommet de la tête de ceux qui vivent dans le péché. |
主 說 、 我 要 使 眾 民 從 巴 珊 而 歸 、 使 他 們 從 深 海 而 回 . | Le Seigneur dit: Je les ramènerai de Basan, Je les ramènerai du fond de la mer, |
使 你 打 碎 仇 敵 、 你 的 腳 踹 在 血 中 、 使 你 狗 的 舌 頭 、 從 其 中 得 分 。 | Afin que tu plonges ton pied dans le sang, Et que la langue de tes chiens ait sa part des ennemis. |
神 阿 、 你 是 我 的 神 、 我 的 王 . 人 已 經 看 見 你 行 走 、 進 入 聖 所 。 | Ils voient ta marche, ô Dieu! La marche de mon Dieu, de mon roi, dans le sanctuaire. |
歌 唱 的 行 在 前 、 作 樂 的 隨 在 後 、 都 在 擊 鼓 的 童 女 中 間 。 | En tête vont les chanteurs, puis ceux qui jouent des instruments, Au milieu de jeunes filles battant du tambourin. |
從 以 色 列 源 頭 而 來 的 、 當 在 各 會 中 稱 頌 主 神 。 | Bénissez Dieu dans les assemblées, Bénissez le Seigneur, descendants d`Israël! |
在 那 裡 有 統 管 他 們 的 小 便 雅 憫 、 有 猶 大 的 首 領 、 和 他 們 的 群 眾 . 有 西 布 倫 的 首 領 . 有 拿 弗 他 利 的 首 領 。 | Là sont Benjamin, le plus jeune, qui domine sur eux, Les chefs de Juda et leur troupe, Les chefs de Zabulon, les chefs de Nephthali. |
以 色 列 的 能 力 、 是 神 所 賜 的 . 神 阿 、 求 你 堅 固 你 為 我 們 所 成 全 的 事 。 | Ton Dieu ordonne que tu sois puissant; Affermis, ô Dieu, ce que tu as fait pour nous! |
因 你 耶 路 撒 冷 的 殿 、 列 王 必 帶 貢 物 獻 給 你 . | De ton temple tu règnes sur Jérusalem; Les rois t`apporteront des présents. |
求 你 叱 喝 蘆 葦 中 的 野 獸 、 和 群 公 牛 、 並 列 邦 中 的 牛 犢 、 把 銀 塊 踹 在 腳 下 . 神 已 經 趕 散 好 爭 戰 的 列 邦 。 | Épouvante l`animal des roseaux, La troupe des taureaux avec les veaux des peuples, Qui se prosternent avec des pièces d`argent! Disperse les peuples qui prennent plaisir à combattre! |
埃 及 的 公 侯 要 出 來 朝 見 神 . 古 實 人 要 急 忙 舉 手 禱 告 。 | Des grands viennent de l`Égypte; L`Éthiopie accourt, les mains tendues vers Dieu. |
世 上 的 列 國 阿 、 你 們 要 向 神 歌 唱 . 願 你 們 歌 頌 主 、 | Royaumes de la terre, chantez à Dieu, Célébrez le Seigneur! -Pause. |
歌 頌 那 自 古 駕 行 在 諸 天 以 上 的 主 . 他 發 出 聲 音 、 是 極 大 的 聲 音 。 | Chantez à celui qui s`avance dans les cieux, les cieux éternels! Voici, il fait entendre sa voix, sa voix puissante. |
你 們 要 將 能 力 歸 給 神 . 他 的 威 榮 在 以 色 列 之 上 、 他 的 能 力 是 在 穹 蒼 。 | Rendez gloire à Dieu! Sa majesté est sur Israël, et sa force dans les cieux. |
神 阿 、 你 從 聖 所 顯 為 可 畏 . 以 色 列 的 神 、 是 那 將 力 量 權 能 賜 給 他 百 姓 的 。 神 是 應 當 稱 頌 的 。 | De ton sanctuaire, ô Dieu! tu es redoutable. Le Dieu d`Israël donne à son peuple la force et la puissance. Béni soit Dieu! |