圣经 - 双语

中文 - 法语

<<
 

啟示錄 22

Apocalypse 22

啟示錄 22:1 ^
天 使 又 指 示 我 在 城 內 街 道 當 中 一 道 生 命 水 的 河 、 明 亮 如 水 晶 、 從   神 和 羔 羊 的 寶 座 流 出 來 。
Apocalypse 22:1 ^
Et il me montra un fleuve d`eau de la vie, limpide comme du cristal, qui sortait du trône de Dieu et de l`agneau.
啟示錄 22:2 ^
在 河 這 邊 與 那 邊 有 生 命 樹 、 結 十 二 樣 果 子 、 〔 樣 或 作 回 〕 每 月 都 結 果 子 . 樹 上 的 葉 子 乃 為 醫 治 萬 民 。
Apocalypse 22:2 ^
Au milieu de la place de la ville et sur les deux bords du fleuve, il y avait un arbre de vie, produisant douze fois des fruits, rendant son fruit chaque mois, et dont les feuilles servaient à la guérison des nations.
啟示錄 22:3 ^
以 後 再 沒 有 咒 詛 . 在 城 裡 有   神 和 羔 羊 的 寶 座 . 他 的 僕 人 都 要 事 奉 他 .
Apocalypse 22:3 ^
Il n`y aura plus d`anathème. Le trône de Dieu et de l`agneau sera dans la ville; ses serviteurs le serviront et verront sa face,
啟示錄 22:4 ^
也 要 見 他 的 面 . 他 的 名 字 必 寫 在 他 們 的 額 上 。
Apocalypse 22:4 ^
et son nom sera sur leurs fronts.
啟示錄 22:5 ^
不 再 有 黑 夜 . 他 們 也 不 用 燈 光 日 光 . 因 為 主   神 要 光 照 他 們 . 他 要 作 王 、 直 到 永 永 遠 遠 。
Apocalypse 22:5 ^
Il n`y aura plus de nuit; et ils n`auront besoin ni de lampe ni de lumière, parce que le Seigneur Dieu les éclairera. Et ils régneront aux siècles des siècles.
啟示錄 22:6 ^
天 使 又 對 我 說 、 這 些 話 是 真 實 可 信 的 . 主 就 是 眾 先 知 被 感 之 靈 的   神 、 差 遣 他 的 使 者 、 將 那 必 要 快 成 的 事 指 示 他 僕 人 。
Apocalypse 22:6 ^
Et il me dit: Ces paroles sont certaines et véritables; et le Seigneur, le Dieu des esprits des prophètes, a envoyé son ange pour montrer à ses serviteurs les choses qui doivent arriver bientôt. -
啟示錄 22:7 ^
看 哪 、 我 必 快 來 。 凡 遵 守 這 書 上 豫 言 的 有 福 了 。
Apocalypse 22:7 ^
Et voici, je viens bientôt. -Heureux celui qui garde les paroles de la prophétie de ce livre!
啟示錄 22:8 ^
這 些 事 是 我 約 翰 所 聽 見 所 看 見 的 . 我 既 聽 見 看 見 了 、 就 在 指 示 我 的 天 使 腳 前 俯 伏 要 拜 他 。
Apocalypse 22:8 ^
C`est moi Jean, qui ai entendu et vu ces choses. Et quand j`eus entendu et vu, je tombai aux pieds de l`ange qui me les montrait, pour l`adorer.
啟示錄 22:9 ^
他 對 我 說 、 千 萬 不 可 . 我 與 你 、 和 你 的 弟 兄 眾 先 知 、 並 那 些 守 這 書 上 言 語 的 人 、 同 是 作 僕 人 的 . 你 要 敬 拜   神 。
Apocalypse 22:9 ^
Mais il me dit: Garde-toi de le faire! Je suis ton compagnon de service, et celui de tes frères les prophètes, et de ceux qui gardent les paroles de ce livre. Adore Dieu.
啟示錄 22:10 ^
他 又 對 我 說 、 不 可 封 了 這 書 上 的 豫 言 . 因 為 日 期 近 了 。
Apocalypse 22:10 ^
Et il me dit: Ne scelle point les paroles de la prophétie de ce livre. Car le temps est proche.
啟示錄 22:11 ^
不 義 的 、 叫 他 仍 舊 不 義 . 污 穢 的 、 叫 他 仍 舊 污 穢 . 為 義 的 、 叫 他 仍 舊 為 義 . 聖 潔 的 、 叫 他 仍 舊 聖 潔 。
Apocalypse 22:11 ^
Que celui qui est injuste soit encore injuste, que celui qui est souillé se souille encore; et que le juste pratique encore la justice, et que celui qui est saint se sanctifie encore.
啟示錄 22:12 ^
看 哪 、 我 必 快 來 . 賞 罰 在 我 、 要 照 各 人 所 行 的 報 應 他 。
Apocalypse 22:12 ^
Voici, je viens bientôt, et ma rétribution est avec moi, pour rendre à chacun selon ce qu`est son oeuvre.
啟示錄 22:13 ^
我 是 阿 拉 法 、 我 是 俄 梅 戛 、 我 是 首 先 的 、 我 是 末 後 的 、 我 是 初 、 我 是 終 。
Apocalypse 22:13 ^
Je suis l`alpha et l`oméga, le premier et le dernier, le commencement et la fin.
啟示錄 22:14 ^
那 些 洗 淨 自 己 衣 服 的 有 福 了 、 可 得 權 柄 能 到 生 命 樹 那 裡 、 也 能 從 門 進 城 。
Apocalypse 22:14 ^
Heureux ceux qui lavent leurs robes, afin d`avoir droit à l`arbre de vie, et d`entrer par les portes dans la ville!
啟示錄 22:15 ^
城 外 有 那 些 犬 類 、 行 邪 術 的 、 淫 亂 的 、 殺 人 的 、 拜 偶 像 的 、 並 一 切 喜 好 說 謊 言 編 造 虛 謊 的 。
Apocalypse 22:15 ^
Dehors les chiens, les enchanteurs, les impudiques, les meurtriers, les idolâtres, et quiconque aime et pratique le mensonge!
啟示錄 22:16 ^
我 耶 穌 差 遣 我 的 使 者 為 眾 教 會 將 這 些 事 向 你 們 證 明 。 我 是 大 衛 的 根 、 又 是 他 的 後 裔 . 我 是 明 亮 的 晨 星 。
Apocalypse 22:16 ^
Moi, Jésus, j`ai envoyé mon ange pour vous attester ces choses dans les Églises. Je suis le rejeton et la postérité de David, l`étoile brillante du matin.
啟示錄 22:17 ^
聖 靈 和 新 婦 都 說 來 。 聽 見 的 人 也 該 說 來 。 口 渴 的 人 也 當 來 . 願 意 的 都 可 以 白 白 取 生 命 的 水 喝 。
Apocalypse 22:17 ^
Et l`Esprit et l`épouse disent: Viens. Et que celui qui entend dise: Viens. Et que celui qui a soif vienne; que celui qui veut, prenne de l`eau de la vie, gratuitement.
啟示錄 22:18 ^
我 向 一 切 聽 見 這 書 上 豫 言 的 作 見 證 、 若 有 人 在 這 豫 言 上 加 添 甚 麼 、   神 必 將 寫 在 這 書 上 的 災 禍 加 在 他 身 上 .
Apocalypse 22:18 ^
Je le déclare à quiconque entend les paroles de la prophétie de ce livre: Si quelqu`un y ajoute quelque chose, Dieu le frappera des fléaux décrits dans ce livre;
啟示錄 22:19 ^
這 書 上 的 豫 言 、 若 有 人 刪 去 甚 麼 、   神 必 從 這 書 上 所 寫 的 生 命 樹 、 和 聖 城 、 刪 去 他 的 分 。
Apocalypse 22:19 ^
et si quelqu`un retranche quelque chose des paroles du livre de cette prophétie, Dieu retranchera sa part de l`arbre de la vie et de la ville sainte, décrits dans ce livre.
啟示錄 22:20 ^
證 明 這 事 的 說 、 是 了 . 我 必 快 來 。 阿 們 。 主 耶 穌 阿 、 我 願 你 來 。
Apocalypse 22:20 ^
Celui qui atteste ces choses dit: Oui, je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus!
啟示錄 22:21 ^
願 主 耶 穌 的 恩 惠 、 常 與 眾 聖 徒 同 在 。 阿 們 。
Apocalypse 22:21 ^
Que la grâce du Seigneur Jésus soit avec tous!
<<
 

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
 
书籍



Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
圣经 - 双语 | 中文 - 法语 | 啟示錄 22 - Apocalypse 22