傳道書 10
|
Der Prediger 10
|
死 ? 蠅 、 使 作 香 的 膏 油 發 出 臭 氣 . 這 樣 、 一 點 愚 昧 、 也 能 敗 壞 智 慧 和 尊 榮 。 | Schädliche Fliegen verderben gute Salben; also wiegt ein wenig Torheit schwerer denn Weisheit und Ehre. |
智 慧 人 的 心 居 右 . 愚 昧 人 的 心 居 左 。 | Des Weisen Herz ist zu seiner Rechten; aber des Narren Herz ist zu seiner Linken. |
並 且 愚 昧 人 行 路 、 顯 出 無 知 . 對 眾 人 說 、 他 是 愚 昧 人 。 | Auch ob der Narr selbst närrisch ist in seinem Tun, doch hält er jedermann für einen Narren. |
掌 權 者 的 心 、 若 向 你 發 怒 、 不 要 離 開 你 的 本 位 、 因 為 柔 和 能 免 大 過 。 | Wenn eines Gewaltigen Zorn wider dich ergeht, so laß dich nicht entrüsten; denn Nachlassen stillt großes Unglück. |
我 見 日 光 之 下 、 有 一 件 禍 患 、 似 乎 出 於 掌 權 的 錯 誤 、 | Es ist ein Unglück, das ich sah unter der Sonne, gleich einem Versehen, das vom Gewaltigen ausgeht: |
就 是 愚 昧 人 立 在 高 位 . 富 足 人 坐 在 低 位 。 | daß ein Narr sitzt in großer Würde, und die Reichen in Niedrigkeit sitzen. |
我 見 過 僕 人 騎 馬 、 王 子 像 僕 人 在 地 上 步 行 。 | Ich sah Knechte auf Rossen, und Fürsten zu Fuß gehen wie Knechte. |
挖 陷 坑 的 、 自 己 必 掉 在 其 中 . 拆 牆 垣 的 、 必 為 蛇 所 咬 。 | Aber wer eine Grube macht, der wird selbst hineinfallen; und wer den Zaun zerreißt, den wird eine Schlange stechen. |
鑿 開 〔 或 作 挪 移 〕 石 頭 的 、 必 受 損 傷 . 劈 開 木 頭 的 、 必 遭 危 險 。 | Wer Steine wegwälzt, der wird Mühe damit haben; und wer Holz spaltet, der wird davon verletzt werden. |
鐵 器 鈍 了 、 若 不 將 刃 磨 快 、 就 必 多 費 氣 力 . 但 得 智 慧 指 教 、 便 有 益 處 。 | Wenn ein Eisen stumpf wird und an der Schneide ungeschliffen bleibt, muß man's mit Macht wieder schärfen; also folgt auch Weisheit dem Fleiß. |
未 行 法 術 以 先 、 蛇 若 咬 人 、 後 行 法 術 也 是 無 益 。 | Ein Schwätzer ist nichts Besseres als eine Schlange, die ohne Beschwörung sticht. |
智 慧 人 的 口 、 說 出 恩 言 . 愚 昧 人 的 嘴 、 吞 滅 自 己 。 | Die Worte aus dem Mund eines Weisen sind holdselig; aber des Narren Lippen verschlingen ihn selbst. |
他 口 中 的 言 語 、 起 頭 是 愚 昧 . 他 話 的 末 尾 、 是 奸 惡 的 狂 妄 。 | Der Anfang seiner Worte ist Narrheit, und das Ende ist schädliche Torheit. |
愚 昧 人 多 有 言 語 、 人 卻 不 知 將 來 有 甚 麼 事 . 他 身 後 的 事 、 誰 能 告 訴 他 呢 。 | Ein Narr macht viele Worte; aber der Mensch weiß nicht, was gewesen ist, und wer will ihm sagen, was nach ihm werden wird? |
凡 愚 昧 人 、 他 的 勞 碌 使 自 己 困 乏 . 因 為 連 進 城 的 路 他 也 不 知 道 。 | Die Arbeit der Narren wird ihnen sauer, weil sie nicht wissen in die Stadt zu gehen. |
邦 國 阿 、 你 的 王 若 是 孩 童 、 你 的 群 臣 早 晨 宴 樂 、 你 就 有 禍 了 。 | Weh dir, Land, dessen König ein Kind ist, und dessen Fürsten in der Frühe speisen! |
邦 國 阿 、 你 的 王 若 是 貴 冑 之 子 、 你 的 群 臣 按 時 喫 喝 、 為 要 補 力 、 不 為 酒 醉 、 你 就 有 福 了 。 | Wohl dir, Land, dessen König edel ist, und dessen Fürsten zu rechter Zeit speisen, zur Stärke und nicht zur Lust! |
因 人 懶 惰 、 房 頂 塌 下 . 因 人 手 懶 、 房 屋 滴 漏 。 | Denn durch Faulheit sinken die Balken, und durch lässige Hände wird das Haus triefend. |
設 擺 筵 席 、 是 為 喜 笑 . 酒 能 使 人 快 活 、 錢 能 叫 萬 事 應 心 。 | Das macht, sie halten Mahlzeiten, um zu lachen, und der Wein muß die Lebendigen erfreuen, und das Geld muß ihnen alles zuwege bringen. |
你 不 可 咒 詛 君 王 、 也 不 可 心 懷 此 念 . 在 你 臥 房 也 不 可 咒 詛 富 戶 . 因 為 空 中 的 鳥 、 必 傳 揚 這 聲 音 . 有 翅 膀 的 、 也 必 述 說 這 事 。 | Fluche dem König nicht in deinem Herzen und fluche dem Reichen nicht in deiner Schlafkammer; denn die Vögel des Himmels führen die Stimme fort, und die Fittiche haben, sagen's weiter. |