圣经 - 双语

中文 - 德语

<<
>>

傳道書 6

Der Prediger 6

傳道書 6:1 ^
我 見 日 光 之 下 有 一 宗 禍 患 、 重 壓 在 人 身 上 .
Der Prediger 6:1 ^
Es ist ein Unglück, das ich sah unter der Sonne, und ist gemein bei den Menschen:
傳道書 6:2 ^
就 是 人 蒙   神 賜 他 貲 財 、 豐 富 、 尊 榮 、 以 致 他 心 裡 所 願 的 一 樣 都 不 缺 、 只 是   神 使 他 不 能 喫 用 、 反 有 外 人 來 喫 用 . 這 是 虛 空 、 也 是 禍 患 。
Der Prediger 6:2 ^
einer, dem Gott Reichtum, Güter und Ehre gegeben hat und mangelt ihm keins, das sein Herz begehrt; und Gott gibt doch ihm nicht Macht, es zu genießen, sondern ein anderer verzehrt es; das ist eitel und ein böses Übel.
傳道書 6:3 ^
人 若 生 一 百 個 兒 子 、 活 許 多 歲 數 、 以 致 他 的 年 日 甚 多 、 心 裡 卻 不 得 滿 享 福 樂 、 又 不 得 埋 葬 . 據 我 說 、 那 不 到 期 而 落 的 胎 比 他 倒 好 .
Der Prediger 6:3 ^
Wenn einer gleich hundert Kinder zeugte und hätte langes Leben, daß er viele Jahre überlebte, und seine Seele sättigte sich des Guten nicht und bliebe ohne Grab, von dem spreche ich, daß eine unzeitige Geburt besser sei denn er.
傳道書 6:4 ^
因 為 虛 虛 而 來 、 暗 暗 而 去 、 名 字 被 黑 暗 遮 蔽 .
Der Prediger 6:4 ^
Denn in Nichtigkeit kommt sie, und in Finsternis fährt sie dahin, und ihr Name bleibt in Finsternis bedeckt,
傳道書 6:5 ^
並 且 沒 有 見 過 天 日 、 也 毫 無 知 覺 . 這 胎 、 比 那 人 倒 享 安 息 。
Der Prediger 6:5 ^
auch hat sie die Sonne nicht gesehen noch gekannt; so hat sie mehr Ruhe denn jener.
傳道書 6:6 ^
那 人 雖 然 活 千 年 、 再 活 千 年 、 卻 不 享 福 、 眾 人 豈 不 都 歸 一 個 地 方 去 麼 。
Der Prediger 6:6 ^
Ob er auch zweitausend Jahre lebte, und genösse keines Guten: kommt's nicht alles an einen Ort?
傳道書 6:7 ^
人 的 勞 碌 都 為 口 腹 、 心 裡 卻 不 知 足 。
Der Prediger 6:7 ^
Alle Arbeit des Menschen ist für seinen Mund; aber doch wird die Seele nicht davon satt.
傳道書 6:8 ^
這 樣 看 來 、 智 慧 人 比 愚 昧 人 有 甚 麼 長 處 呢 . 窮 人 在 眾 人 面 前 知 道 如 何 行 、 有 甚 麼 長 處 呢 。
Der Prediger 6:8 ^
Denn was hat ein Weiser mehr als ein Narr? Was hilft's den Armen, daß er weiß zu wandeln vor den Lebendigen?
傳道書 6:9 ^
眼 睛 所 看 的 、 比 心 裡 妄 想 的 倒 好 . 這 也 是 虛 空 、 也 是 捕 風 。
Der Prediger 6:9 ^
Es ist besser, das gegenwärtige Gut gebrauchen, denn nach anderm gedenken. Das ist auch Eitelkeit und Haschen nach Wind.
傳道書 6:10 ^
先 前 所 有 的 、 早 已 起 了 名 . 並 知 道 何 為 人 . 他 也 不 能 與 那 比 自 己 力 大 的 相 爭 。
Der Prediger 6:10 ^
Was da ist, des Name ist zuvor genannt, und es ist bestimmt, was ein Mensch sein wird; und er kann nicht hadern mit dem, der ihm zu mächtig ist.
傳道書 6:11 ^
加 增 虛 浮 的 事 既 多 、 這 與 人 有 甚 麼 益 處 呢 。
Der Prediger 6:11 ^
Denn es ist des eitlen Dinges zuviel; was hat ein Mensch davon?
傳道書 6:12 ^
人 一 生 虛 度 的 日 子 、 就 如 影 兒 經 過 . 誰 知 道 甚 麼 與 他 有 益 呢 . 誰 能 告 訴 他 身 後 在 日 光 之 下 有 甚 麼 事 呢 。
Der Prediger 6:12 ^
Denn wer weiß, was dem Menschen nütze ist im Leben, solange er lebt in seiner Eitelkeit, welches dahinfährt wie ein Schatten? Oder wer will dem Menschen sagen, was nach ihm kommen wird unter der Sonne?
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
书籍


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
圣经 - 双语 | 中文 - 德语 | 傳道書 6 - Der Prediger 6