圣经 - 双语

中文 - 德语

<<
>>

希伯來書 10

Hebräer 10

希伯來書 10:1 ^
律 法 既 是 將 來 美 事 的 影 兒 、 不 是 本 物 的 真 像 、 總 不 能 藉 著 每 年 常 獻 一 樣 的 祭 物 、 叫 那 近 前 來 的 人 得 以 完 全 。
Hebräer 10:1 ^
Denn das Gesetz hat den Schatten von den zukünftigen Gütern, nicht das Wesen der Güter selbst; alle Jahre muß man opfern immer einerlei Opfer, und es kann nicht, die da opfern, vollkommen machen;
希伯來書 10:2 ^
若 不 然 、 獻 祭 的 事 豈 不 早 已 止 住 了 麼 . 因 為 禮 拜 的 人 、 良 心 既 被 潔 淨 、 就 不 再 覺 得 有 罪 了 。
Hebräer 10:2 ^
sonst hätte das Opfern aufgehört, wo die, so am Gottesdienst sind, kein Gewissen mehr hätten von den Sünden, wenn sie einmal gereinigt wären;
希伯來書 10:3 ^
但 這 些 祭 物 是 叫 人 每 年 想 起 罪 來 。
Hebräer 10:3 ^
sondern es geschieht dadurch nur ein Gedächtnis der Sünden alle Jahre.
希伯來書 10:4 ^
因 為 公 牛 和 山 羊 的 血 、 斷 不 能 除 罪 。
Hebräer 10:4 ^
Denn es ist unmöglich, durch Ochsen-und Bocksblut Sünden wegzunehmen.
希伯來書 10:5 ^
所 以 基 督 到 世 上 來 的 時 候 、 就 說 、 『   神 阿 、 祭 物 和 禮 物 是 你 不 願 意 的 、 你 曾 給 我 豫 備 了 身 體 .
Hebräer 10:5 ^
Darum, da er in die Welt kommt, spricht er: "Opfer und Gaben hast du nicht gewollt; den Leib aber hast du mir bereitet.
希伯來書 10:6 ^
燔 祭 和 贖 罪 祭 是 你 不 喜 歡 的 .
Hebräer 10:6 ^
Brandopfer und Sündopfer gefallen dir nicht.
希伯來書 10:7 ^
那 時 我 說 、   神 阿 、 我 來 了 為 要 照 你 的 旨 意 行 . 我 的 事 在 經 卷 上 已 經 記 載 了 。 』
Hebräer 10:7 ^
Da sprach ich: Siehe, ich komme (im Buch steht von mir geschrieben), daß ich tue, Gott, deinen Willen."
希伯來書 10:8 ^
以 上 說 、 祭 物 和 禮 物 、 燔 祭 和 贖 罪 祭 、 是 你 不 願 意 的 、 也 是 你 不 喜 歡 的 、 ( 這 都 是 按 著 律 法 獻 的 )
Hebräer 10:8 ^
Nachdem er weiter oben gesagt hatte: "Opfer und Gaben, Brandopfer und Sündopfer hast du nicht gewollt, sie gefallen dir auch nicht" (welche nach dem Gesetz geopfert werden),
希伯來書 10:9 ^
後 又 說 、 我 來 了 為 要 照 你 的 旨 意 行 . 可 見 他 是 除 去 在 先 的 、 為 要 立 定 在 後 的 。
Hebräer 10:9 ^
da sprach er: "Siehe, ich komme, zu tun, Gott, deinen Willen." Da hebt er das erste auf, daß er das andere einsetze.
希伯來書 10:10 ^
我 們 憑 這 旨 意 、 靠 耶 穌 基 督 只 一 次 獻 上 他 的 身 體 、 就 得 以 成 聖 。
Hebräer 10:10 ^
In diesem Willen sind wir geheiligt auf einmal durch das Opfer des Leibes Jesu Christi.
希伯來書 10:11 ^
凡 祭 司 天 天 站 著 事 奉   神 、 屢 次 獻 上 一 樣 的 祭 物 . 這 祭 物 永 不 能 除 罪 。
Hebräer 10:11 ^
Und ein jeglicher Priester ist eingesetzt, daß er täglich Gottesdienst pflege und oftmals einerlei Opfer tue, welche nimmermehr können die Sünden abnehmen.
希伯來書 10:12 ^
但 基 督 獻 了 一 次 永 遠 的 贖 罪 祭 、 就 在   神 的 右 邊 坐 下 了 .
Hebräer 10:12 ^
Dieser aber, da er hat ein Opfer für die Sünden geopfert, das ewiglich gilt, sitzt nun zur Rechten Gottes
希伯來書 10:13 ^
從 此 等 候 他 仇 敵 成 了 他 的 腳 凳 。
Hebräer 10:13 ^
und wartet hinfort, bis daß seine Feinde zum Schemel seiner Füße gelegt werden.
希伯來書 10:14 ^
因 為 他 一 次 獻 祭 、 便 叫 那 得 以 成 聖 的 人 永 遠 完 全 。
Hebräer 10:14 ^
Denn mit einem Opfer hat er in Ewigkeit vollendet die geheiligt werden.
希伯來書 10:15 ^
聖 靈 也 對 我 們 作 見 證 . 因 為 他 既 已 說 過 、
Hebräer 10:15 ^
Es bezeugt uns aber das auch der heilige Geist. Denn nachdem er zuvor gesagt hatte:
希伯來書 10:16 ^
『 主 說 、 那 些 日 子 以 後 、 我 與 他 們 所 立 的 約 乃 是 這 樣 . 我 要 將 我 的 律 法 寫 在 他 們 心 上 、 又 要 放 在 他 們 的 裡 面 。 』
Hebräer 10:16 ^
Das ist das Testament, das ich ihnen machen will nach diesen Tagen", spricht der HERR: "Ich will mein Gesetz in ihr Herz geben, und in ihren Sinn will ich es schreiben,
希伯來書 10:17 ^
以 後 就 說 、 『 我 不 再 記 念 他 們 的 罪 愆 、 和 他 們 的 過 犯 。 』
Hebräer 10:17 ^
und ihrer Sünden und Ungerechtigkeit will ich nicht mehr gedenken."
希伯來書 10:18 ^
這 些 罪 過 既 已 赦 免 、 就 不 用 再 為 罪 獻 祭 了 。
Hebräer 10:18 ^
Wo aber derselben Vergebung ist, da ist nicht mehr Opfer für die Sünde.
希伯來書 10:19 ^
弟 兄 們 、 我 們 既 因 耶 穌 的 血 、 得 以 坦 然 進 入 至 聖 所 、
Hebräer 10:19 ^
So wir denn nun haben, liebe Brüder, die Freudigkeit zum Eingang in das Heilige durch das Blut Jesu,
希伯來書 10:20 ^
是 藉 著 他 給 我 們 開 了 一 條 又 新 又 活 的 路 從 幔 子 經 過 、 這 幔 子 就 是 他 的 身 體 .
Hebräer 10:20 ^
welchen er uns bereitet hat zum neuen und lebendigen Wege durch den Vorhang, das ist durch sein Fleisch,
希伯來書 10:21 ^
又 有 一 位 大 祭 司 治 理   神 的 家 .
Hebräer 10:21 ^
und haben einen Hohenpriester über das Haus Gottes:
希伯來書 10:22 ^
並 我 們 心 中 天 良 的 虧 欠 已 經 灑 去 、 身 體 用 清 水 洗 淨 了 、 就 當 存 著 誠 心 、 和 充 足 的 信 心 、 來 到   神 面 前 .
Hebräer 10:22 ^
so lasset uns hinzugehen mit wahrhaftigem Herzen in völligem Glauben, besprengt in unsern Herzen und los von dem bösen Gewissen und gewaschen am Leibe mit reinem Wasser;
希伯來書 10:23 ^
也 要 堅 守 我 們 所 承 認 的 指 望 、 不 至 搖 動 . 因 為 那 應 許 我 們 的 是 信 實 的 .
Hebräer 10:23 ^
und lasset uns halten an dem Bekenntnis der Hoffnung und nicht wanken; denn er ist treu, der sie verheißen hat;
希伯來書 10:24 ^
又 要 彼 此 相 顧 、 激 發 愛 心 、 勉 勵 行 善 。
Hebräer 10:24 ^
und lasset uns untereinander unser selbst wahrnehmen mit Reizen zur Liebe und guten Werken
希伯來書 10:25 ^
你 們 不 可 停 止 聚 會 、 好 像 那 些 停 止 慣 了 的 人 、 倒 要 彼 此 勸 勉 . 既 知 道 〔 原 文 作 看 見 〕 那 日 子 臨 近 、 就 更 當 如 此 。
Hebräer 10:25 ^
und nicht verlassen unsere Versammlung, wie etliche pflegen, sondern einander ermahnen; und das so viel mehr, soviel ihr sehet, daß sich der Tag naht.
希伯來書 10:26 ^
因 為 我 們 得 知 真 道 以 後 、 若 故 意 犯 罪 、 贖 罪 的 祭 就 再 沒 有 了 .
Hebräer 10:26 ^
Denn so wir mutwillig sündigen, nachdem wir die Erkenntnis der Wahrheit empfangen haben, haben wir fürder kein anderes Opfer mehr für die Sünden,
希伯來書 10:27 ^
惟 有 戰 懼 等 候 審 判 和 那 燒 滅 眾 敵 人 的 烈 火 。
Hebräer 10:27 ^
sondern ein schreckliches Warten des Gerichts und des Feuereifers, der die Widersacher verzehren wird.
希伯來書 10:28 ^
人 干 犯 摩 西 的 律 法 、 憑 兩 三 個 見 證 人 、 尚 且 不 得 憐 恤 而 死 .
Hebräer 10:28 ^
Wenn jemand das Gesetz Mose's bricht, der muß sterben ohne Barmherzigkeit durch zwei oder drei Zeugen.
希伯來書 10:29 ^
何 況 人 踐 踏   神 的 兒 子 、 將 那 使 他 成 聖 之 約 的 血 當 作 平 常 、 又 褻 慢 施 恩 的 聖 靈 、 你 們 想 、 他 要 受 的 刑 罰 該 怎 樣 加 重 呢 。
Hebräer 10:29 ^
Wie viel, meint ihr, ärgere Strafe wird der verdienen, der den Sohn Gottes mit Füßen tritt und das Blut des Testaments unrein achtet, durch welches er geheiligt ist, und den Geist der Gnade schmäht?
希伯來書 10:30 ^
因 為 我 們 知 道 誰 說 、 『 伸 冤 在 我 、 我 必 報 應 。 』 又 說 、 『 主 要 審 判 他 的 百 姓 。 』
Hebräer 10:30 ^
Denn wir kennen den, der da sagte: "Die Rache ist mein, ich will vergelten", und abermals: "Der HERR wird sein Volk richten."
希伯來書 10:31 ^
落 在 永 生   神 的 手 裡 、 真 是 可 怕 的 。
Hebräer 10:31 ^
Schrecklich ist's, in die Hände des lebendigen Gottes zu fallen.
希伯來書 10:32 ^
你 們 要 追 念 往 日 、 蒙 了 光 照 以 後 、 所 忍 受 大 爭 戰 的 各 樣 苦 難 .
Hebräer 10:32 ^
Gedenket aber an die vorigen Tage, in welchen ihr, nachdem ihr erleuchtet wart, erduldet habt einen großen Kampf des Leidens
希伯來書 10:33 ^
一 面 被 毀 謗 、 遭 患 難 、 成 了 戲 景 、 叫 眾 人 觀 看 . 一 面 陪 伴 那 些 受 這 樣 苦 難 的 人 。
Hebräer 10:33 ^
und zum Teil selbst durch Schmach und Trübsal ein Schauspiel wurdet, zum Teil Gemeinschaft hattet mit denen, welchen es also geht.
希伯來書 10:34 ^
因 為 你 們 體 恤 了 那 些 被 捆 鎖 的 人 、 並 且 你 們 的 家 業 被 人 搶 去 、 也 甘 心 忍 受 、 知 道 自 己 有 更 美 長 存 的 家 業 。
Hebräer 10:34 ^
Denn ihr habt mit den Gebundenen Mitleiden gehabt und den Raub eurer Güter mit Freuden erduldet, als die ihr wisset, daß ihr bei euch selbst eine bessere und bleibende Habe im Himmel habt.
希伯來書 10:35 ^
所 以 你 們 不 可 丟 棄 勇 敢 的 心 . 存 這 樣 的 心 必 得 大 賞 賜 。
Hebräer 10:35 ^
Werfet euer Vertrauen nicht weg, welches eine große Belohnung hat.
希伯來書 10:36 ^
你 們 必 須 忍 耐 、 使 你 們 行 完 了   神 的 旨 意 、 就 可 以 得 著 所 應 許 的 。
Hebräer 10:36 ^
Geduld aber ist euch not, auf daß ihr den Willen Gottes tut und die Verheißung empfanget.
希伯來書 10:37 ^
『 因 為 還 有 一 點 點 時 候 、 那 要 來 的 就 來 、 並 不 遲 延 。
Hebräer 10:37 ^
Denn "noch über eine kleine Weile, so wird kommen, der da kommen soll, und nicht verziehen.
希伯來書 10:38 ^
只 是 義 人 必 因 信 得 生 、 〔 義 人 有 古 卷 作 我 的 義 人 〕 他 若 退 後 、 我 心 裡 就 不 喜 歡 他 。 』
Hebräer 10:38 ^
Der Gerechte aber wird des Glaubens leben, Wer aber weichen wird, an dem wird meine Seele keinen Gefallen haben."
希伯來書 10:39 ^
我 們 卻 不 是 退 後 入 沉 淪 的 那 等 人 、 乃 是 有 信 心 以 致 靈 魂 得 救 的 人 。
Hebräer 10:39 ^
Wir aber sind nicht von denen, die da weichen und verdammt werden, sondern von denen, die da glauben und die Seele erretten.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
书籍


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
圣经 - 双语 | 中文 - 德语 | 希伯來書 10 - Hebräer 10