圣经 - 双语

中文 - 德语

<<
>>

耶利米書 26

Jeremia 26

耶利米書 26:1 ^
猶 大 王 約 西 亞 的 兒 子 約 雅 敬 登 基 的 時 候 、 有 這 話 從 耶 和 華 臨 到 耶 利 米 說 、
Jeremia 26:1 ^
Im Anfang des Königreichs Jojakims, des Sohnes Josias, des Königs in Juda, geschah dies Wort vom HERRN und sprach:
耶利米書 26:2 ^
耶 和 華 如 此 說 、 你 站 在 耶 和 華 殿 的 院 內 、 對 猶 大 眾 城 邑 的 人 、 就 是 到 耶 和 華 殿 來 禮 拜 的 說 我 所 吩 咐 你 的 一 切 話 、 一 字 不 可 刪 減 .
Jeremia 26:2 ^
So spricht der HERR: Tritt in den Vorhof am Hause des HERRN und predige allen Städten Juda's, die da hereingehen, anzubeten im Hause des HERRN, alle Worte, die ich dir befohlen habe ihnen zu sagen, und tue nichts davon;
耶利米書 26:3 ^
或 者 他 們 肯 聽 從 、 各 人 回 頭 離 開 惡 道 、 使 我 後 悔 不 將 我 因 他 們 所 行 的 惡 、 想 要 施 行 的 災 禍 、 降 與 他 們 。
Jeremia 26:3 ^
ob sie vielleicht hören wollen und sich bekehren, ein jeglicher von seinem bösen Wesen, damit mich auch reuen möchte das Übel, das ich gedenke ihnen zu tun um ihres bösen Wandels willen.
耶利米書 26:4 ^
你 要 對 他 們 說 、 耶 和 華 如 此 說 、 你 們 若 不 聽 從 我 、 不 遵 行 我 設 立 在 你 們 面 前 的 律 法 、
Jeremia 26:4 ^
Und sprich zu ihnen: So spricht der HERR: Werdet ihr mir nicht gehorchen, daß ihr nach meinem Gesetz wandelt, das ich euch vorgelegt habe,
耶利米書 26:5 ^
不 聽 我 從 早 起 來 、 差 遣 到 你 們 那 裡 去 我 僕 人 眾 先 知 的 話 、 ( 你 們 還 是 沒 有 聽 從 )
Jeremia 26:5 ^
daß ihr hört auf die Worte meiner Knechte, der Propheten, welche ich stets zu euch gesandt habe, und ihr doch nicht hören wolltet:
耶利米書 26:6 ^
我 就 必 使 這 殿 如 示 羅 、 使 這 城 為 地 上 萬 國 所 咒 詛 的 。
Jeremia 26:6 ^
so will ich's mit diesem Hause machen wie mit Silo und diese Stadt zum Fluch allen Heiden auf Erden machen.
耶利米書 26:7 ^
耶 利 米 在 耶 和 華 殿 中 說 的 這 些 話 、 祭 司 先 知 與 眾 民 都 聽 見 了 。
Jeremia 26:7 ^
Da nun die Priester, Propheten und alles Volk hörten Jeremia, daß er solche Worte redete im Hause des HERRN,
耶利米書 26:8 ^
耶 利 米 說 完 了 耶 和 華 所 吩 咐 他 對 眾 人 說 的 一 切 話 、 祭 司 、 先 知 、 與 眾 民 、 都 來 抓 住 他 說 、 你 必 要 死 。
Jeremia 26:8 ^
und Jeremia nun ausgeredet hatte alles, was ihm der HERR befohlen hatte, allem Volk zu sagen, griffen ihn die Priester, Propheten und das ganze Volk und sprachen: Du mußt sterben!
耶利米書 26:9 ^
你 為 何 託 耶 和 華 的 名 豫 言 、 說 、 這 殿 必 如 示 羅 、 這 城 必 變 為 荒 場 無 人 居 住 呢 . 於 是 眾 民 都 在 耶 和 華 的 殿 中 、 聚 集 到 耶 利 米 那 裡 。
Jeremia 26:9 ^
Warum weissagst du im Namen des HERRN und sagst: Es wird diesem Hause gehen wie Silo, daß niemand mehr darin wohne? Und das ganze Volk sammelte sich im Hause des HERRN wider Jeremia.
耶利米書 26:10 ^
猶 大 的 首 領 聽 見 這 事 、 就 從 王 宮 上 到 耶 和 華 的 殿 、 坐 在 耶 和 華 殿 的 新 門 口 。
Jeremia 26:10 ^
Da solches hörten die Fürsten Juda's gingen sie aus des Königs Hause hinauf ins Haus des HERRN und setzten sich vor das neue Tor des HERRN.
耶利米書 26:11 ^
祭 司 、 先 知 、 對 首 領 和 眾 民 說 、 這 人 是 該 死 的 、 因 為 他 說 豫 言 攻 擊 這 城 、 正 如 你 們 親 耳 所 聽 見 的 。
Jeremia 26:11 ^
Und die Priester und Propheten sprachen vor den Fürsten und allem Volk: Dieser ist des Todes schuldig; denn er hat geweissagt wider diese Stadt, wie ihr mit euren Ohren gehört habt.
耶利米書 26:12 ^
耶 利 米 就 對 眾 首 領 、 和 眾 民 說 、 耶 和 華 差 遣 我 豫 言 、 攻 擊 這 殿 和 這 城 、 說 你 們 所 聽 見 的 這 一 切 話 。
Jeremia 26:12 ^
Aber Jeremia sprach zu allen Fürsten und zu allem Volk: Der HERR hat mich gesandt, daß ich solches alles, was ihr gehört habt, sollte weissagen wider dies Haus und wider diese Stadt.
耶利米書 26:13 ^
現 在 要 改 正 你 們 的 行 動 作 為 、 聽 從 耶 和 華 你 們   神 的 話 、 他 就 必 後 悔 、 不 將 所 說 的 災 禍 降 與 你 們 。
Jeremia 26:13 ^
So bessert nun euer Wesen und Wandel und gehorcht der Stimme des HERRN, eures Gottes, so wird den HERRN auch gereuen das Übel, das er wider euch geredet hat.
耶利米書 26:14 ^
至 於 我 、 我 在 你 們 手 中 、 你 們 眼 看 何 為 善 、 何 為 正 、 就 那 樣 待 我 罷 。
Jeremia 26:14 ^
Siehe, ich bin in euren Händen; ihr mögt es machen mit mir, wie es euch recht und gut dünkt.
耶利米書 26:15 ^
但 你 們 要 確 實 地 知 道 、 若 把 我 治 死 、 就 使 無 辜 人 的 血 歸 到 你 們 、 和 這 城 、 並 其 中 的 居 民 了 、 因 為 耶 和 華 實 在 差 遣 我 到 你 們 這 裡 來 、 將 這 一 切 話 傳 與 你 們 耳 中 。
Jeremia 26:15 ^
Doch sollt ihr wissen: wo ihr mich tötet, so werdet ihr unschuldig Blut laden auf euch selbst, auf diese Stadt und ihre Einwohner. Denn wahrlich, der HERR hat mich zu euch gesandt, daß ich solches alles vor euren Ohren reden soll.
耶利米書 26:16 ^
首 領 和 眾 民 就 對 祭 司 、 先 知 說 、 這 人 是 不 該 死 的 、 因 為 他 是 奉 耶 和 華 我 們   神 的 名 、 向 我 們 說 話 。
Jeremia 26:16 ^
Da sprachen die Fürsten und das ganze Volk zu den Priestern und Propheten: Dieser ist des Todes nicht schuldig; denn er hat zu uns geredet im Namen des HERRN, unsers Gottes.
耶利米書 26:17 ^
國 中 的 長 老 、 就 有 幾 個 人 起 來 、 對 聚 會 的 眾 民 說 、
Jeremia 26:17 ^
Und es standen etliche der Ältesten im Lande und sprachen zum ganzen Haufen des Volks:
耶利米書 26:18 ^
當 猶 大 王 希 西 家 的 日 子 、 有 摩 利 沙 人 彌 迦 對 猶 大 眾 人 豫 言 說 、 萬 軍 之 耶 和 華 如 此 說 、 錫 安 必 被 耕 種 像 一 塊 田 、 耶 路 撒 冷 必 變 為 亂 堆 、 這 殿 的 山 必 像 叢 林 的 高 處 。
Jeremia 26:18 ^
Zur Zeit Hiskias, des Königs in Juda, war ein Prophet, Micha von Moreseth, und sprach zum ganzen Volk Juda: So spricht der HERR Zebaoth: Zion wird wie ein Acker gepflügt werden, und Jerusalem wird zum Steinhaufen werden und der Berg des Tempels zu einer wilden Höhe.
耶利米書 26:19 ^
猶 大 王 希 西 家 、 和 猶 大 眾 人 、 豈 是 把 他 治 死 呢 、 希 西 家 豈 不 是 敬 畏 耶 和 華 、 懇 求 他 的 恩 麼 . 耶 和 華 就 後 悔 、 不 把 自 己 所 說 的 災 禍 降 與 他 們 . 若 治 死 這 人 、 我 們 就 作 了 大 惡 、 自 害 己 命 。
Jeremia 26:19 ^
Doch ließ ihn Hiskia, der König Juda's und das ganze Juda darum nicht töten; ja sie fürchteten vielmehr den HERRN und beteten vor dem HERRN. Da reute auch den HERRN das Übel, das er wider sie geredet hatte. Darum täten wir sehr übel wider unsre Seelen.
耶利米書 26:20 ^
又 有 一 個 人 奉 耶 和 華 的 名 說 豫 言 、 是 基 列 耶 琳 人 示 瑪 雅 的 兒 子 烏 利 亞 、 他 照 耶 利 米 的 一 切 話 說 豫 言 、 攻 擊 這 城 和 這 地 。
Jeremia 26:20 ^
So war auch einer, der im Namen des HERRN weissagte, Uria, der Sohn Semajas, von Kirjath-Jearim. Derselbe weissagte wider diese Stadt und wider das Land gleichwie Jeremia.
耶利米書 26:21 ^
約 雅 敬 王 和 他 眾 勇 士 、 眾 首 領 、 聽 見 了 烏 利 亞 的 話 、 王 就 想 要 把 他 治 死 . 烏 利 亞 聽 見 就 懼 怕 、 逃 往 埃 及 去 了 。
Jeremia 26:21 ^
Da aber der König Jojakim und alle seine Gewaltigen und die Fürsten seine Worte hörten, wollte ihn der König töten lassen. Und Uria erfuhr das, fürchtete sich und floh und zog nach Ägypten.
耶利米書 26:22 ^
約 雅 敬 王 便 打 發 亞 革 波 的 兒 子 以 利 拿 單 、 帶 領 幾 個 人 往 埃 及 去 、
Jeremia 26:22 ^
Aber der König Jojakim schickte Leute nach Ägypten, Elnathan, den Sohn Achbors, und andere mit ihm;
耶利米書 26:23 ^
他 們 就 從 埃 及 將 烏 利 亞 帶 出 來 、 送 到 約 雅 敬 王 那 裡 、 王 用 刀 殺 了 他 、 把 他 的 屍 首 拋 在 平 民 的 墳 地 中 。
Jeremia 26:23 ^
die führten ihn aus Ägypten und brachten ihn zum König Jojakim; der ließ ihn mit dem Schwert töten und ließ seinen Leichnam unter dem gemeinen Pöbel begraben.
耶利米書 26:24 ^
然 而 沙 番 的 兒 子 亞 希 甘 、 保 護 耶 利 米 、 不 交 在 百 姓 的 手 中 治 死 他 。
Jeremia 26:24 ^
Aber mit Jeremia war die Hand Ahikams, des Sohnes Saphans, daß er nicht dem Volk in die Hände kam, daß sie ihn töteten.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
书籍



Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
圣经 - 双语 | 中文 - 德语 | 耶利米書 26 - Jeremia 26