箴言 20
|
Die Spruche 20
|
酒 能 使 人 褻 慢 、 濃 酒 使 人 喧 嚷 . 凡 因 酒 錯 誤 的 、 就 無 智 慧 。 | Der Wein macht lose Leute, und starkes Getränk macht wild; wer dazu Lust hat, wird nimmer weise. |
王 的 威 嚇 如 同 獅 子 吼 叫 . 惹 動 他 怒 的 、 是 自 害 己 命 。 | Das Schrecken des Königs ist wie das Brüllen eines jungen Löwen; wer ihn erzürnt, der sündigt wider sein Leben. |
遠 離 分 爭 是 人 的 尊 榮 . 愚 妄 人 都 愛 爭 鬧 。 | Es ist dem Mann eine Ehre, vom Hader bleiben; aber die gern Hadern, sind allzumal Narren. |
懶 惰 人 因 冬 寒 不 肯 耕 種 . 到 收 割 的 時 候 、 他 必 討 飯 、 而 無 所 得 。 | Um der Kälte willen will der Faule nicht pflügen; so muß er in der Ernte betteln und nichts kriegen. |
人 心 懷 藏 謀 略 、 好 像 深 水 . 惟 明 哲 人 、 纔 能 汲 引 出 來 。 | Der Rat im Herzen eines Mannes ist wie tiefe Wasser; aber ein Verständiger kann's merken, was er meint. |
人 多 述 說 自 己 的 仁 慈 . 但 忠 信 人 誰 能 遇 著 呢 。 | Viele Menschen werden fromm gerühmt; aber wer will finden einen, der rechtschaffen fromm sei? |
行 為 純 正 的 義 人 、 他 的 子 孫 、 是 有 福 的 。 | Ein Gerechter, der in seiner Frömmigkeit wandelt, des Kindern wird's wohl gehen nach ihm. |
王 坐 在 審 判 的 位 上 、 以 眼 目 驅 散 諸 惡 。 | Ein König, der auf seinem Stuhl sitzt, zu richten, zerstreut alles Arge mit seinen Augen. |
誰 能 說 、 我 潔 淨 了 我 的 心 . 我 脫 淨 了 我 的 罪 。 | Wer kann sagen: Ich bin rein in meinem Herzen und lauter von meiner Sünde? |
兩 樣 的 法 碼 、 兩 樣 的 升 斗 、 都 為 耶 和 華 所 憎 惡 。 | Mancherlei Gewicht und Maß ist beides Greuel dem HERRN. |
孩 童 的 動 作 、 是 清 潔 、 是 正 直 、 都 顯 明 他 的 本 性 。 | Auch einen Knaben kennt man an seinem Wesen, ob er fromm und redlich werden will. |
能 聽 的 耳 、 能 看 的 眼 、 都 是 耶 和 華 所 造 的 。 | Ein hörend Ohr und sehend Auge, die macht beide der HERR. |
不 要 貪 睡 、 免 致 貧 窮 . 眼 要 睜 開 、 你 就 喫 飽 。 | Liebe den Schlaf nicht, daß du nicht arm werdest; laß deine Augen wacker sein, so wirst du Brot genug haben. |
買 物 的 說 、 不 好 、 不 好 . 及 至 買 去 、 他 便 自 誇 。 | "Böse, böse!" spricht man, wenn man's hat; aber wenn's weg ist, so rühmt man es dann. |
有 金 子 和 許 多 珍 珠 . 〔 或 作 紅 寶 石 〕 惟 有 知 識 的 嘴 、 乃 為 貴 重 的 珍 寶 。 | Es gibt Gold und viele Perlen; aber ein vernünftiger Mund ist ein edles Kleinod. |
誰 為 生 人 作 保 、 就 拿 誰 的 衣 服 . 誰 為 外 人 作 保 、 誰 就 要 承 當 。 | Nimm dem sein Kleid, der für einen andern Bürge wird, und pfände ihn um des Fremden willen. |
以 虛 謊 而 得 的 食 物 、 人 覺 甘 甜 . 但 後 來 他 的 口 、 必 充 滿 塵 沙 。 | Das gestohlene Brot schmeckt dem Manne wohl; aber hernach wird ihm der Mund voll Kieselsteine werden. |
計 謀 都 憑 籌 算 立 定 . 打 仗 要 憑 智 謀 。 | Anschläge bestehen, wenn man sie mit Rat führt; und Krieg soll man mit Vernunft führen. |
往 來 傳 舌 的 、 洩 漏 密 事 . 大 張 嘴 的 不 可 與 他 結 交 。 | Sei unverworren mit dem, der Heimlichkeit offenbart, und mit dem Verleumder und mit dem falschen Maul. |
咒 罵 父 母 的 、 他 的 燈 必 滅 、 變 為 漆 黑 的 黑 暗 。 | Wer seinem Vater und seiner Mutter flucht, des Leuchte wird verlöschen mitten in der Finsternis. |
起 初 速 得 的 產 業 、 終 久 卻 不 為 福 。 | Das Erbe, darnach man zuerst sehr eilt wird zuletzt nicht gesegnet sein. |
你 不 要 說 、 我 要 以 惡 報 惡 . 要 等 候 耶 和 華 、 他 必 拯 救 你 。 | Sprich nicht: Ich will Böses vergelten! Harre des HERRN, der wird dir helfen. |
兩 樣 的 法 碼 、 為 耶 和 華 所 憎 惡 . 詭 詐 的 天 平 、 也 為 不 善 。 | Mancherlei Gewicht ist ein Greuel dem HERRN, und eine falsche Waage ist nicht gut. |
人 的 腳 步 為 耶 和 華 所 定 . 人 豈 能 明 白 自 己 的 路 呢 。 | Jedermanns Gänge kommen vom HERRN. Welcher Mensch versteht seinen Weg? |
人 冒 失 說 、 這 是 聖 物 、 許 願 之 後 纔 查 問 、 就 是 自 陷 網 羅 。 | Es ist dem Menschen ein Strick, sich mit Heiligem übereilen und erst nach den Geloben überlegen. |
智 慧 的 王 、 簸 散 惡 人 、 用 碌 碡 輥 軋 他 們 。 | Ein weiser König zerstreut die Gottlosen und bringt das Rad über sie. |
人 的 靈 是 耶 和 華 的 燈 、 鑒 察 人 的 心 腹 。 | Eine Leuchte des HERRN ist des Menschen Geist; die geht durch alle Kammern des Leibes. |
王 因 仁 慈 和 誠 實 、 得 以 保 全 他 的 國 位 、 也 因 仁 慈 立 穩 。 | Fromm und wahrhaftig sein behütet den König, und sein Thron besteht durch Frömmigkeit. |
強 壯 乃 少 年 人 的 榮 耀 . 白 髮 為 老 年 人 的 尊 榮 。 | Der Jünglinge Stärke ist ihr Preis; und graues Haar ist der Alten Schmuck. |
鞭 傷 除 淨 人 的 罪 惡 . 責 打 能 入 人 的 心 腹 。 | Man muß dem Bösen wehren mit harter Strafe und mit ernsten Schlägen, die man fühlt. |