箴言 22
|
Die Spruche 22
|
美 名 勝 過 大 財 . 恩 寵 強 如 金 銀 。 | Ein guter Ruf ist köstlicher denn großer Reichtum, und Gunst besser denn Silber und Gold. |
富 戶 窮 人 、 在 世 相 遇 、 都 為 耶 和 華 所 造 。 | Reiche und Arme müssen untereinander sein; der HERR hat sie alle gemacht. |
通 達 人 見 禍 藏 躲 . 愚 蒙 人 前 往 受 害 。 | Der Kluge sieht das Unglück und verbirgt sich; die Unverständigen gehen hindurch und werden beschädigt. |
敬 畏 耶 和 華 心 存 謙 卑 、 就 得 富 有 、 尊 榮 、 生 命 為 賞 賜 。 | Wo man leidet in des HERRN Furcht, da ist Reichtum, Ehre und Leben. |
乖 僻 人 的 路 上 、 有 荊 棘 和 網 羅 . 保 守 自 己 生 命 的 、 必 要 遠 離 。 | Stachel und Stricke sind auf dem Wege des Verkehrten; wer sich aber davon fernhält, bewahrt sein Leben. |
教 養 孩 童 、 使 他 走 當 行 的 道 、 就 是 到 老 他 也 不 偏 離 。 | Wie man einen Knaben gewöhnt, so läßt er nicht davon, wenn er alt wird. |
富 戶 管 轄 窮 人 . 欠 債 的 是 債 主 的 僕 人 。 | Der Reiche herrscht über die Armen; und wer borgt, ist des Leihers Knecht. |
撒 罪 孽 的 、 必 收 災 禍 . 他 逞 怒 的 杖 、 也 必 廢 掉 。 | Wer Unrecht sät, der wird Mühsal ernten und wird durch die Rute seiner Bosheit umkommen. |
眼 目 慈 善 的 、 就 必 蒙 福 . 因 他 將 食 物 分 給 窮 人 。 | Ein gütiges Auge wird gesegnet; denn er gibt von seinem Brot den Armen. |
趕 出 褻 慢 人 、 爭 端 就 消 除 、 分 爭 和 羞 辱 、 也 必 止 息 。 | Treibe den Spötter aus, so geht der Zank weg, so hört auf Hader und Schmähung. |
喜 愛 清 心 的 人 、 因 他 嘴 上 的 恩 言 、 王 必 與 他 為 友 。 | Wer ein treues Herz und liebliche Rede hat, des Freund ist der König. |
耶 和 華 的 眼 目 、 眷 顧 聰 明 人 . 卻 傾 敗 奸 詐 人 的 言 語 。 | Die Augen des HERRN behüten guten Rat; aber die Worte des Verächters verkehrt er. |
懶 惰 人 說 、 外 頭 有 獅 子 、 我 在 街 上 、 就 必 被 殺 。 | Der Faule spricht: Es ist ein Löwe draußen, ich möchte erwürgt werden auf der Gasse. |
淫 婦 的 口 為 深 坑 、 耶 和 華 所 憎 惡 的 、 必 陷 在 其 中 。 | Der Huren Mund ist eine Tiefe Grube; wem der HERR ungnädig ist, der fällt hinein. |
愚 蒙 迷 住 孩 童 的 心 、 用 管 教 的 杖 可 以 遠 遠 趕 除 。 | Torheit steckt dem Knaben im Herzen; aber die Rute der Zucht wird sie fern von ihm treiben. |
欺 壓 貧 窮 為 要 利 己 的 、 並 送 禮 與 富 戶 的 、 都 必 缺 乏 。 | Wer dem Armen Unrecht tut, daß seines Guts viel werde, der wird auch einem Reichen geben, und Mangel haben. |
你 須 側 耳 聽 受 智 慧 人 的 言 語 、 留 心 領 會 我 的 知 識 . | Neige deine Ohren und höre die Worte der Weisen und nimm zu Herzen meine Lehre. |
你 若 心 中 存 記 、 嘴 上 咬 定 、 這 便 為 美 。 | Denn es wird dir sanft tun, wo du sie wirst im Sinne behalten und sie werden miteinander durch deinen Mund wohl geraten. |
我 今 日 以 此 特 別 指 教 你 、 為 要 使 你 倚 靠 耶 和 華 。 | Daß deine Hoffnung sei auf den HERRN, erinnere ich dich an solches heute dir zugut. |
謀 略 和 知 識 的 美 事 、 我 豈 沒 有 寫 給 你 麼 . | Habe ich dir's nicht mannigfaltig vorgeschrieben mit Rat und Lehren, |
要 使 你 知 道 真 言 的 實 理 、 你 好 將 真 言 回 覆 那 打 發 你 來 的 人 。 | daß ich dir zeigte einen gewissen Grund der Wahrheit, daß du recht antworten könntest denen, die dich senden? |
貧 窮 人 、 你 不 可 因 他 貧 窮 就 搶 奪 他 的 物 . 也 不 可 在 城 門 口 欺 壓 困 苦 人 . | Beraube den Armen nicht, ob er wohl arm ist, und unterdrücke den Elenden nicht im Tor. |
因 耶 和 華 必 為 他 辨 屈 . 搶 奪 他 的 、 耶 和 華 必 奪 取 那 人 的 命 。 | Denn der HERR wird ihre Sache führen und wird ihre Untertreter untertreten. |
好 生 氣 的 人 、 不 可 與 他 結 交 . 暴 怒 的 人 、 不 可 與 他 來 往 . | Geselle dich nicht zum Zornigen und halte dich nicht zu einem grimmigen Mann; |
恐 怕 你 效 法 他 的 行 為 、 自 己 就 陷 在 網 羅 裡 。 | du möchtest seinen Weg lernen und an deiner Seele Schaden nehmen. |
不 要 與 人 擊 掌 、 不 要 為 欠 債 的 作 保 。 | Sei nicht bei denen, die ihre Hand verhaften und für Schuld Bürge werden; |
你 若 沒 有 甚 麼 償 還 、 何 必 使 人 奪 去 你 睡 臥 的 床 呢 。 | denn wo du es nicht hast, zu bezahlen, so wird man dir dein Bett unter dir wegnehmen. |
你 先 祖 所 立 的 地 界 、 你 不 可 挪 移 。 | Verrücke nicht die vorigen Grenzen, die deine Väter gemacht haben. |
你 看 見 辦 事 殷 勤 的 人 麼 、 他 必 站 在 君 王 面 前 . 必 不 站 在 下 賤 人 面 前 。 | Siehst du einen Mann behend in seinem Geschäft, der wird vor den Königen stehen und wird nicht stehen vor den Unedlen. |