箴言 26
|
Die Spruche 26
|
夏 天 落 雪 、 收 割 時 下 雨 、 都 不 相 宜 . 愚 昧 人 得 尊 榮 、 也 是 如 此 。 | Wie der Schnee im Sommer und Regen in der Ernte, also reimt sich dem Narren die Ehre nicht. |
麻 雀 往 來 、 燕 子 翻 飛 、 這 樣 、 無 故 的 咒 詛 、 也 必 不 臨 到 。 | Wie ein Vogel dahinfährt und eine Schwalbe fliegt, also ein unverdienter Fluch trifft nicht. |
鞭 子 是 為 打 馬 . 轡 頭 是 為 勒 驢 . 刑 杖 是 為 打 愚 昧 人 的 背 。 | Dem Roß eine Geißel und dem Esel einen Zaum und dem Narren eine Rute auf den Rücken! |
不 要 照 愚 昧 人 的 愚 妄 話 回 答 他 、 恐 怕 你 與 他 一 樣 。 | Antworte dem Narren nicht nach seiner Narrheit, daß du ihm nicht auch gleich werdest. |
要 照 愚 昧 人 的 愚 妄 話 回 答 他 、 免 得 他 自 以 為 有 智 慧 。 | Antworte aber dem Narren nach seiner Narrheit, daß er sich nicht weise lasse dünken. |
藉 愚 昧 人 手 寄 信 的 、 是 砍 斷 自 己 的 腳 、 自 受 損 害 。 〔 自 受 原 文 作 喝 〕 | Wer eine Sache durch einen törichten Boten ausrichtet, der ist wie ein Lahmer an den Füßen und nimmt Schaden. |
瘸 子 的 腳 、 空 存 無 用 . 箴 言 在 愚 昧 人 的 口 中 也 是 如 此 。 | Wie einem Krüppel das Tanzen, also steht den Narren an, von Weisheit zu reden. |
將 尊 榮 給 愚 昧 人 的 、 好 像 人 把 石 子 包 在 機 弦 裡 。 | Wer einem Narren Ehre antut, das ist, als wenn einer einen edlen Stein auf den Rabenstein würfe. |
箴 言 在 愚 昧 人 的 口 中 、 好 像 荊 棘 刺 入 醉 漢 的 手 。 | Ein Spruch in eines Narren Mund ist wie ein Dornzweig, der in eines Trunkenen Hand sticht. |
雇 愚 昧 人 的 、 與 雇 過 路 人 的 、 就 像 射 傷 眾 人 的 弓 箭 手 。 | Ein guter Meister macht ein Ding recht; aber wer einen Stümper dingt, dem wird's verderbt. |
愚 昧 人 行 愚 妄 事 、 行 了 又 行 、 就 如 狗 轉 過 來 喫 牠 所 吐 的 。 | Wie ein Hund sein Gespeites wieder frißt, also ist der Narr, der seine Narrheit wieder treibt. |
你 見 自 以 為 有 智 慧 的 人 麼 . 愚 昧 人 比 他 更 有 指 望 。 | Wenn du einen siehst, der sich weise dünkt, da ist an einem Narren mehr Hoffnung denn an ihm. |
懶 惰 人 說 、 道 上 有 猛 獅 、 街 上 有 壯 獅 。 | Der Faule spricht: Es ist ein junger Löwe auf dem Wege und ein Löwe auf den Gassen. |
門 在 樞 紐 轉 動 、 懶 惰 人 在 床 上 也 是 如 此 。 | Ein Fauler wendet sich im Bette wie die Tür in der Angel. |
懶 惰 人 放 手 在 盤 子 裡 、 就 是 向 口 撤 回 、 也 以 為 勞 乏 。 | Der Faule verbirgt seine Hand in dem Topf, und wird ihm sauer, daß er sie zum Munde bringe. |
懶 惰 人 看 自 己 、 比 七 個 善 於 應 對 的 人 更 有 智 慧 。 | Ein Fauler dünkt sich weiser denn sieben, die da Sitten lehren. |
過 路 被 事 激 動 、 管 理 不 干 己 的 爭 競 、 好 像 人 揪 住 狗 耳 。 | Wer vorgeht und sich mengt in fremden Hader, der ist wie einer, der den Hund bei den Ohren zwackt. |
人 欺 凌 鄰 舍 、 卻 說 、 我 豈 不 是 戲 耍 嗎 。 他 就 像 瘋 狂 的 人 拋 擲 火 把 、 利 箭 、 與 殺 人 的 兵 器 〔 殺 人 的 兵 器 原 文 作 死 亡 〕 。 | Wie ein Unsinniger mit Geschoß und Pfeilen schießt und tötet, |
見 上 節 | also tut ein falscher Mensch mit seinem Nächsten und spricht danach: Ich habe gescherzt. |
火 缺 了 柴 、 就 必 熄 滅 . 無 人 傳 舌 、 爭 競 便 止 息 。 | Wenn nimmer Holz da ist, so verlischt das Feuer; und wenn der Verleumder weg ist, so hört der Hader auf. |
好 爭 競 的 人 煽 惑 爭 端 、 就 如 餘 火 加 炭 、 火 上 加 柴 一 樣 。 | Wie die Kohlen eine Glut und Holz ein Feuer, also facht ein zänkischer Mann Hader an. |
傳 舌 人 的 言 語 、 如 同 美 食 、 深 入 人 的 心 腹 。 | Die Worte des Verleumders sind wie Schläge, und sie gehen durchs Herz. |
火 熱 的 嘴 、 奸 惡 的 心 、 好 像 銀 渣 包 的 瓦 器 。 | Brünstige Lippen und ein böses Herz ist wie eine Scherbe, mit Silberschaum überzogen. |
怨 恨 人 的 用 嘴 粉 飾 、 心 裡 卻 藏 著 詭 詐 . | Der Feind verstellt sich mit seiner Rede, und im Herzen ist er falsch. |
他 用 甜 言 蜜 語 、 你 不 可 信 他 、 因 為 他 心 中 有 七 樣 可 憎 惡 的 . | Wenn er seine Stimme holdselig macht, so glaube ihm nicht; denn es sind sieben Greuel in seinem Herzen. |
他 雖 用 詭 詐 遮 掩 自 己 的 怨 恨 、 他 的 邪 惡 必 在 會 中 顯 露 。 | Wer den Haß heimlich hält, Schaden zu tun, des Bosheit wird vor der Gemeinde offenbar werden. |
挖 陷 坑 的 、 自 己 必 掉 在 其 中 . 輥 石 頭 的 、 石 頭 必 反 輥 在 他 身 上 。 | Wer eine Grube macht, der wird hineinfallen; und wer einen Stein wälzt, auf den wird er zurückkommen. |
虛 謊 的 舌 、 恨 他 所 壓 傷 的 人 . 諂 媚 的 口 、 敗 壞 人 的 事 。 | Eine falsche Zunge haßt den, der sie straft; und ein Heuchelmaul richtet Verderben an. |