箴言 5
|
Die Spruche 5
|
我 兒 、 要 留 心 我 智 慧 的 話 語 、 側 耳 聽 我 聰 明 的 言 詞 . | Mein Kind, merke auf meine Weisheit; neige dein Ohr zu meiner Lehre, |
為 要 使 你 謹 守 謀 略 、 嘴 唇 保 存 知 識 。 | daß du bewahrest guten Rat und dein Mund wisse Unterschied zu halten. |
因 為 淫 婦 的 嘴 滴 下 蜂 蜜 、 他 的 口 比 油 更 滑 . | Denn die Lippen der Hure sind süß wie Honigseim, und ihre Kehle ist glätter als Öl, |
至 終 卻 苦 似 茵 蔯 、 快 如 兩 刃 的 刀 。 | aber hernach bitter wie Wermut und scharf wie ein zweischneidiges Schwert. |
他 的 腳 、 下 入 死 地 . 他 腳 步 、 踏 住 陰 間 . | Ihre Füße laufen zum Tod hinunter; ihre Gänge führen ins Grab. |
以 致 他 找 不 著 生 命 平 坦 的 道 . 他 的 路 變 遷 不 定 、 自 己 還 不 知 道 。 | Sie geht nicht stracks auf dem Wege des Lebens; unstet sind ihre Tritte, daß sie nicht weiß, wo sie geht. |
眾 子 阿 、 現 在 要 聽 從 我 、 不 可 離 棄 我 口 中 的 話 。 | So gehorchet mir nun, meine Kinder, und weichet nicht von der Rede meines Mundes. |
你 所 行 的 道 要 離 他 遠 、 不 可 就 近 他 的 房 門 . | Laß deine Wege ferne von ihr sein, und nahe nicht zur Tür ihres Hauses, |
恐 怕 將 你 的 尊 榮 給 別 人 、 將 你 的 歲 月 給 殘 忍 的 人 . | daß du nicht den Fremden gebest deine Ehre und deine Jahre dem Grausamen; |
恐 怕 外 人 滿 得 你 的 力 量 、 你 勞 碌 得 來 的 、 歸 入 外 人 的 家 . | daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen und deine Arbeit nicht sei in eines andern Haus, |
終 久 你 皮 肉 和 身 體 消 毀 、 你 就 悲 歎 、 | und müssest hernach seufzen, wenn du Leib und Gut verzehrt hast, |
說 、 我 怎 麼 恨 惡 訓 誨 、 心 中 藐 視 責 備 、 | und sprechen: "Ach, wie habe ich die Zucht gehaßt und wie hat mein Herz die Strafe verschmäht! |
也 不 聽 從 我 師 傅 的 話 、 又 不 側 耳 聽 那 教 訓 我 的 人 。 | wie habe ich nicht gehorcht der Stimme meiner Lehrer und mein Ohr nicht geneigt zu denen, die mich lehrten! |
我 在 聖 會 裡 、 幾 乎 落 在 諸 般 惡 中 。 | Ich bin schier in alles Unglück gekommen vor allen Leuten und allem Volk." |
你 要 喝 自 己 池 中 的 水 、 飲 自 己 井 裡 的 活 水 。 | Trink Wasser aus deiner Grube und Flüsse aus deinem Brunnen. |
你 的 泉 源 豈 可 漲 溢 在 外 . 你 的 河 水 豈 可 流 在 街 上 . | Laß deine Brunnen herausfließen und die Wasserbäche auf die Gassen. |
惟 獨 歸 你 一 人 、 不 可 與 外 人 同 用 。 | Habe du aber sie allein, und kein Fremder mit dir. |
要 使 你 的 泉 源 蒙 福 . 要 喜 悅 你 幼 年 所 娶 的 妻 。 | Dein Born sei gesegnet, und freue dich des Weibes deiner Jugend. |
他 如 可 愛 的 麀 鹿 、 可 喜 的 母 鹿 . 願 他 的 胸 懷 、 使 你 時 時 知 足 . 他 的 愛 情 、 使 你 常 常 戀 慕 。 | Sie ist lieblich wie die Hinde und holdselig wie ein Reh. Laß dich ihre Liebe allezeit sättigen und ergötze dich allewege in ihrer Liebe. |
我 兒 、 你 為 何 戀 慕 淫 婦 、 為 何 抱 外 女 的 胸 懷 . | Mein Kind, warum willst du dich an der Fremden ergötzen und herzest eine andere? |
因 為 人 所 行 的 道 、 都 在 耶 和 華 眼 前 . 他 也 修 平 人 一 切 的 路 。 | Denn jedermanns Wege sind offen vor dem HERRN, und er mißt alle ihre Gänge. |
惡 人 必 被 自 己 的 罪 孽 捉 住 . 他 必 被 自 己 的 罪 惡 如 繩 索 纏 繞 。 | Die Missetat des Gottlosen wird ihn fangen, und er wird mit dem Strick seiner Sünde gehalten werden. |
他 因 不 受 訓 誨 、 就 必 死 亡 . 又 因 愚 昧 過 甚 、 必 走 差 了 路 。 | Er wird sterben, darum daß er sich nicht will ziehen lassen; und um seiner großen Torheit willen wird's ihm nicht wohl gehen. |