詩篇 37
|
Psalmen 37
|
〔 大 衛 的 詩 。 〕 不 要 為 作 惡 的 、 心 懷 不 平 、 也 不 要 向 那 行 不 義 的 、 生 出 嫉 妒 。 | Erzürne dich nicht über die Bösen; sei nicht neidisch auf die Übeltäter. |
因 為 他 們 如 草 快 被 割 下 、 又 如 青 菜 快 要 枯 乾 。 | Denn wie das Gras werden sie bald abgehauen, und wie das grüne Kraut werden sie verwelken. |
你 當 倚 靠 耶 和 華 而 行 善 . 住 在 地 上 、 以 他 的 信 實 為 糧 . | Hoffe auf den HERRN und tue Gutes; bleibe im Lande und nähre dich redlich. |
又 要 以 耶 和 華 為 樂 . 他 就 將 你 心 裡 所 求 的 賜 給 你 。 | Habe Deine Lust am HERRN; der wird dir geben, was dein Herz wünschet. |
當 將 你 的 事 交 託 耶 和 華 、 並 倚 靠 他 、 他 就 必 成 全 。 | Befiehl dem HERRN deine Wege und hoffe auf ihn; er wird's wohl machen |
他 要 使 你 的 公 義 、 如 光 發 出 、 使 你 的 公 平 、 明 如 正 午 。 | und wird deine Gerechtigkeit hervorbringen wie das Licht und dein Recht wie den Mittag. |
你 當 默 然 倚 靠 耶 和 華 、 耐 性 等 候 他 . 不 要 因 那 道 路 通 達 的 、 和 那 惡 謀 成 就 的 、 心 懷 不 平 。 | Sei stille dem HERRN und warte auf ihn; erzürne dich nicht über den, dem sein Mutwille glücklich fortgeht. |
當 止 住 怒 氣 、 離 棄 忿 怒 . 不 要 心 懷 不 平 、 以 致 作 惡 。 | Steh ab vom Zorn und laß den Grimm, erzürne dich nicht, daß du nicht auch übel tust. |
因 為 作 惡 的 、 必 被 剪 除 . 惟 有 等 候 耶 和 華 的 、 必 承 受 地 土 。 | Denn die Bösen werden ausgerottet; die aber des HERRN harren, werden das Land erben. |
還 有 片 時 、 惡 人 要 歸 於 無 有 . 你 就 是 細 察 他 的 住 處 、 也 要 歸 於 無 有 。 | Es ist noch um ein kleines, so ist der Gottlose nimmer; und wenn du nach seiner Stätte sehen wirst, wird er weg sein. |
但 謙 卑 人 必 承 受 地 土 、 以 豐 盛 的 平 安 為 樂 。 | Aber die Elenden werden das Land erben und Lust haben in großem Frieden. |
惡 人 設 謀 害 義 人 、 又 向 他 咬 牙 。 | Der Gottlose droht dem Gerechten und beißt seine Zähne zusammen über ihn. |
主 要 笑 他 、 因 見 他 受 罰 的 日 子 將 要 來 到 。 | Aber der HERR lacht sein; denn er sieht, daß sein Tag kommt. |
惡 人 已 經 弓 上 弦 、 刀 出 鞘 、 要 打 倒 困 苦 窮 乏 的 人 、 要 殺 害 行 動 正 直 的 人 。 | Die Gottlosen ziehen das Schwert aus und spannen ihren Bogen, daß sie fällen den Elenden und Armen und schlachten die Frommen. |
他 們 的 刀 、 必 刺 入 自 己 的 心 、 他 們 的 弓 、 必 被 折 斷 。 | Aber ihr Schwert wird in ihr Herz gehen, und ihr Bogen wird zerbrechen. |
一 個 義 人 所 有 的 雖 少 、 強 過 許 多 惡 人 的 富 餘 。 | Das wenige, das ein Gerechter hat, ist besser als das große Gut vieler Gottlosen. |
因 為 惡 人 的 膀 臂 、 必 被 折 斷 . 但 耶 和 華 是 扶 持 義 人 。 | Denn der Gottlosen Arm wird zerbrechen; aber der HERR erhält die Gerechten. |
耶 和 華 知 道 完 全 人 的 日 子 . 他 們 的 產 業 、 要 存 到 永 遠 。 | Der HERR kennt die Tage der Frommen, und ihr Gut wird ewiglich bleiben. |
他 們 在 急 難 的 時 候 、 不 至 羞 愧 、 在 饑 荒 的 日 子 、 必 得 飽 足 。 | Sie werden nicht zu Schanden in der bösen Zeit, und in der Teuerung werden sie genug haben. |
惡 人 卻 要 滅 亡 . 耶 和 華 的 仇 敵 、 要 像 羊 羔 的 脂 油 . 〔 或 作 像 草 地 的 華 美 〕 他 們 要 消 滅 、 要 如 煙 消 滅 。 | Denn die Gottlosen werden umkommen; und die Feinde des HERRN, wenn sie gleich sind wie köstliche Aue, werden sie doch vergehen, wie der Rauch vergeht. |
惡 人 借 貸 而 不 償 還 . 義 人 卻 恩 待 人 、 並 且 施 捨 。 | Der Gottlose borgt und bezahlt nicht; der Gerechte aber ist barmherzig und gibt. |
蒙 耶 和 華 賜 福 的 、 必 承 受 地 土 . 被 他 咒 詛 的 、 必 被 剪 除 。 | Denn seine Gesegneten erben das Land; aber seine Verfluchten werden ausgerottet. |
義 人 的 腳 步 、 被 耶 和 華 立 定 . 他 的 道 路 、 耶 和 華 也 喜 愛 。 | Von dem HERRN wird solches Mannes Gang gefördert, und er hat Lust an seinem Wege. |
他 雖 失 腳 、 也 不 至 全 身 仆 倒 . 因 為 耶 和 華 用 手 攙 扶 他 。 〔 或 作 攙 扶 他 的 手 〕 | Fällt er, so wird er nicht weggeworfen; denn der HERR hält ihn bei der Hand. |
我 從 前 年 幼 、 現 在 年 老 、 卻 未 見 過 義 人 被 棄 . 也 未 見 過 他 的 後 裔 討 飯 。 | Ich bin jung gewesen und alt geworden und habe noch nie gesehen den Gerechten verlassen oder seinen Samen nach Brot gehen. |
他 終 日 恩 待 人 、 借 給 人 . 他 的 後 裔 也 蒙 福 。 | Er ist allezeit barmherzig und leihet gerne, und sein Same wird gesegnet sein. |
你 當 離 惡 行 善 、 就 可 永 遠 安 居 。 | Laß vom Bösen und tue Gutes und bleibe wohnen immerdar. |
因 為 耶 和 華 喜 愛 公 平 、 不 撇 棄 他 的 聖 民 . 他 們 永 蒙 保 佑 . 但 惡 人 的 後 裔 必 被 剪 除 。 | Denn der HERR hat das Recht lieb und verläßt seine Heiligen nicht; ewiglich werden sie bewahrt; aber der Gottlosen Same wird ausgerottet. |
義 人 必 承 受 地 土 、 永 居 其 上 。 | Die Gerechten erben das Land und bleiben ewiglich darin. |
義 人 的 口 談 論 智 慧 、 他 的 舌 頭 講 說 公 平 。 | Der Mund des Gerechten redet die Weisheit, und seine Zunge lehrt das Recht. |
神 的 律 法 在 他 心 裡 . 他 的 腳 總 不 滑 跌 。 | Das Gesetz seines Gottes ist in seinem Herzen; seine Tritte gleiten nicht. |
惡 人 窺 探 義 人 、 想 要 殺 他 。 | Der Gottlose lauert auf den Gerechten und gedenkt ihn zu töten. |
耶 和 華 必 不 撇 他 在 惡 人 手 中 、 當 審 判 的 時 候 、 也 不 定 他 的 罪 。 | Aber der HERR läßt ihn nicht in seinen Händen und verdammt ihn nicht, wenn er verurteilt wird. |
你 當 等 候 耶 和 華 、 遵 守 他 的 道 、 他 就 抬 舉 你 、 使 你 承 受 地 土 . 惡 人 被 剪 除 的 時 候 、 你 必 看 見 。 | Harre auf den HERRN und halte seinen Weg, so wird er dich erhöhen, daß du das Land erbest; du wirst es sehen, daß die Gottlosen ausgerottet werden. |
我 見 過 惡 人 大 有 勢 力 、 好 像 一 根 青 翠 樹 在 本 土 生 發 。 | Ich habe gesehen einen Gottlosen, der war trotzig und breitete sich aus und grünte wie ein Lorbeerbaum. |
有 人 從 那 裡 經 過 、 不 料 、 他 沒 有 了 . 我 也 尋 找 他 、 卻 尋 不 著 。 | Da man vorüberging, siehe, da war er dahin; ich fragte nach ihm, da ward er nirgend gefunden. |
你 要 細 察 那 完 全 人 、 觀 看 那 正 直 人 . 因 為 和 平 人 有 好 結 局 。 | Bleibe fromm und halte dich recht; denn solchem wird's zuletzt wohl gehen. |
至 於 犯 法 的 人 、 必 一 同 滅 絕 . 惡 人 終 必 剪 除 。 | Die Übertreter aber werden vertilgt miteinander, und die Gottlosen werden zuletzt ausgerottet. |
但 義 人 得 救 、 是 由 於 耶 和 華 . 他 在 患 難 時 作 他 們 的 營 寨 。 | Aber der HERR hilft den Gerechten; der ist ihre Stärke in der Not. |
耶 和 華 幫 助 他 們 、 解 救 他 們 . 他 解 救 他 們 脫 離 惡 人 、 把 他 們 救 出 來 、 因 為 他 們 投 靠 他 。 | Und der HERR wird ihnen beistehen und wird sie erretten; er wird sie von dem Gottlosen erretten und ihnen helfen; denn sie trauen auf ihn. |