約伯記 20
|
Job 20
|
拿 瑪 人 瑣 法 回 答 說 、 | Then Zophar the Naamathite made answer and said, |
我 心 中 急 躁 、 所 以 我 的 思 念 叫 我 回 答 。 | For this cause my thoughts are troubling me and driving me on. |
我 已 聽 見 那 羞 辱 我 責 備 我 的 話 . 我 的 悟 性 叫 我 回 答 。 | I have to give ear to arguments which put me to shame, and your answers to me are wind without wisdom. |
你 豈 不 知 亙 古 以 來 、 自 從 人 生 在 地 、 | Have you knowledge of this from early times, when man was placed on the earth, |
惡 人 誇 勝 是 暫 時 的 、 不 敬 虔 人 的 喜 樂 不 過 轉 眼 之 間 麼 。 | That the pride of the sinner is short, and the joy of the evil-doer but for a minute? |
他 的 尊 榮 雖 達 到 天 上 、 頭 雖 頂 到 雲 中 . | Though he is lifted up to the heavens, and his head goes up to the clouds; |
他 終 必 滅 亡 、 像 自 己 的 糞 一 樣 . 素 來 見 他 的 人 要 說 、 他 在 那 裡 呢 。 | Like the waste from his body he comes to an end for ever: those who have seen him say, Where is he? |
他 必 飛 去 如 夢 、 不 再 尋 見 . 速 被 趕 去 如 夜 間 的 異 象 。 | He is gone like a dream, and is not seen again; he goes in flight like a vision of the night. |
親 眼 見 過 他 的 、 必 不 再 見 他 . 他 的 本 處 、 也 再 見 不 著 他 。 | The eye which saw him sees him no longer; and his place has no more knowledge of him. |
他 的 兒 女 要 求 窮 人 的 恩 、 他 的 手 要 賠 還 不 義 之 財 。 | His children are hoping that the poor will be kind to them, and his hands give back his wealth. |
他 的 骨 頭 雖 然 有 青 年 之 力 、 卻 要 和 他 一 同 躺 臥 在 塵 土 中 。 | His bones are full of young strength, but it will go down with him into the dust. |
他 口 內 雖 以 惡 為 甘 甜 、 藏 在 舌 頭 底 下 、 | Though evil-doing is sweet in his mouth, and he keeps it secretly under his tongue; |
愛 戀 不 捨 、 含 在 口 中 . | Though he takes care of it, and does not let it go, but keeps it still in his mouth; |
他 的 食 物 在 肚 裡 、 卻 要 化 為 酸 、 在 他 裡 面 成 為 虺 蛇 的 惡 毒 。 | His food becomes bitter in his stomach; the poison of snakes is inside him. |
他 吞 了 財 寶 、 還 要 吐 出 . 神 要 從 他 腹 中 掏 出 來 。 | He takes down wealth as food, and sends it up again; it is forced out of his stomach by God. |
他 必 吸 飲 虺 蛇 的 毒 氣 . 蝮 蛇 的 舌 頭 也 必 殺 他 。 | He takes the poison of snakes into his mouth, the tongue of the snake is the cause of his death. |
流 奶 與 蜜 之 河 、 他 不 得 再 見 。 | Let him not see the rivers of oil, the streams of honey and milk. |
他 勞 碌 得 來 的 要 賠 還 、 不 得 享 用 . 〔 原 文 作 吞 下 〕 不 能 照 所 得 的 財 貨 歡 樂 。 | He is forced to give back the fruit of his work, and may not take it for food; he has no joy in the profit of his trading. |
他 欺 壓 窮 人 、 且 又 離 棄 . 強 取 非 自 己 所 蓋 的 房 屋 。 〔 或 作 強 取 房 屋 不 得 再 建 造 〕 | Because he has been cruel to the poor, turning away from them in their trouble; because he has taken a house by force which he did not put up; |
他 因 貪 而 無 厭 、 所 喜 悅 的 連 一 樣 也 不 能 保 守 。 | There is no peace for him in his wealth, and no salvation for him in those things in which he took delight. |
其 餘 的 、 沒 有 一 樣 他 不 吞 滅 . 所 以 他 的 福 樂 不 能 長 久 。 | He had never enough for his desire; for this cause his well-being will quickly come to an end. |
他 在 滿 足 有 餘 的 時 候 、 必 到 狹 窄 的 地 步 . 凡 受 苦 楚 的 人 、 都 必 加 手 在 他 身 上 。 | Even when his wealth is great, he is full of care, for the hand of everyone who is in trouble is turned against him. |
他 正 要 充 滿 肚 腹 的 時 候 、 神 必 將 猛 烈 的 忿 怒 降 在 他 身 上 、 正 在 他 喫 飯 的 時 候 、 要 將 這 忿 怒 像 雨 降 在 他 身 上 。 | God gives him his desire, and sends the heat of his wrath on him, making it come down on him like rain. |
他 要 躲 避 鐵 器 、 銅 弓 的 箭 要 將 他 射 透 。 | He may go in flight from the iron spear, but the arrow from the bow of brass will go through him; |
他 把 箭 一 抽 、 就 從 他 身 上 出 來 . 發 光 的 箭 頭 、 從 他 膽 中 出 來 . 有 驚 惶 臨 在 他 身 上 。 | He is pulling it out, and it comes out of his back; and its shining point comes out of his side; he is overcome by fears. |
他 的 財 寶 歸 於 黑 暗 . 人 所 不 吹 的 火 、 要 把 他 燒 滅 、 要 把 他 帳 棚 中 所 剩 下 的 燒 燬 。 | All his wealth is stored up for the dark: a fire not made by man sends destruction on him, and on everything in his tent. |
天 要 顯 明 他 的 罪 孽 、 地 要 興 起 攻 擊 他 。 | The heavens make clear his sin, and the earth gives witness against him. |
他 的 家 產 必 然 過 去 . 神 發 怒 的 日 子 、 他 的 貨 物 都 要 消 滅 。 | The produce of his house is taken away into another country, like things given into the hands of others in the day of wrath. |
這 是 惡 人 從 神 所 得 的 分 、 是 神 為 他 所 定 的 產 業 。 | This is the reward of the evil man, and the heritage given to him by God. |