民數記 9
|
Numbers 9
|
以 色 列 人 出 埃 及 地 以 後 、 第 二 年 正 月 、 耶 和 華 在 西 乃 的 曠 野 吩 咐 摩 西 說 、 | And the Lord said to Moses, in the waste land of Sinai, in the first month of the second year after they had come out of the land of Egypt, |
以 色 列 人 應 當 在 所 定 的 日 期 守 逾 越 節 、 | Let the children of Israel keep the Passover at its regular time. |
就 是 本 月 十 四 日 黃 昏 的 時 候 、 你 們 要 在 所 定 的 日 期 守 這 節 、 要 按 這 節 的 律 例 典 章 而 守 。 | In the fourteenth day of this month, at evening, you are to keep it at the regular time, and in the way ordered in the law. |
於 是 摩 西 吩 咐 以 色 列 人 守 逾 越 節 。 | And Moses gave orders to the children of Israel to keep the Passover. |
他 們 就 在 西 乃 的 曠 野 、 正 月 十 四 日 黃 昏 的 時 候 、 守 逾 越 節 . 凡 耶 和 華 所 吩 咐 摩 西 的 、 以 色 列 人 都 照 樣 行 了 。 | So they kept the Passover in the first month, on the fourteenth day of the month, at evening, in the waste land of Sinai: as the Lord gave orders to Moses, so the children of Israel did. |
有 幾 個 人 因 死 屍 而 不 潔 淨 、 不 能 在 那 日 守 逾 越 節 . 當 日 他 們 到 摩 西 亞 倫 面 前 、 | And there were certain men who were unclean because of a dead body, so that they were not able to keep the Passover on that day; and they came before Moses and before Aaron on that day: |
說 、 我 們 雖 因 死 屍 而 不 潔 淨 、 為 何 被 阻 止 不 得 同 以 色 列 人 、 在 所 定 的 日 期 獻 耶 和 華 的 供 物 呢 。 | And these men said to him, We have been made unclean by the dead body of a man; why may we not make the offering of the Lord at the regular time among the children of Israel? |
摩 西 對 他 們 說 、 你 們 暫 且 等 候 、 我 可 以 去 聽 耶 和 華 指 著 你 們 是 怎 樣 吩 咐 的 。 | And Moses said to them, Do nothing till the Lord gives me directions about you. |
耶 和 華 對 摩 西 說 、 | And the Lord said to Moses, |
你 曉 諭 以 色 列 人 說 、 你 們 和 你 們 後 代 中 、 若 有 人 因 死 屍 而 不 潔 淨 、 或 在 遠 方 行 路 、 還 要 向 耶 和 華 守 逾 越 節 。 | Say to the children of Israel, If any one of you or of your families is unclean because of a dead body, or is on a journey far away, still he is to keep the Passover to the Lord: |
他 們 要 在 二 月 十 四 日 、 黃 昏 的 時 候 、 守 逾 越 節 、 要 用 無 酵 餅 與 苦 菜 、 和 逾 越 節 的 羊 羔 同 喫 。 | In the second month, on the fourteenth day, in the evening, they are to keep it, taking it with unleavened bread and bitter-tasting plants; |
一 點 不 可 留 到 早 晨 、 羊 羔 的 骨 頭 一 根 也 不 可 折 斷 . 他 們 要 照 逾 越 節 的 一 切 律 例 而 守 。 | Nothing of it is to be kept till the morning, and no bone of it is to be broken: they are to keep it by the rules of the Passover. |
那 潔 淨 而 不 行 路 的 人 、 若 推 辭 不 守 逾 越 節 、 那 人 要 從 民 中 剪 除 、 因 為 他 在 所 定 的 日 期 不 獻 耶 和 華 的 供 物 、 應 該 擔 當 他 的 罪 。 | But the man who, not being unclean or on a journey, does not keep the Passover, will be cut off from his people: because he did not make the offering of the Lord at the regular time, his sin will be on him. |
若 有 外 人 寄 居 在 你 們 中 間 、 願 意 向 耶 和 華 守 逾 越 節 、 他 要 照 逾 越 節 的 律 例 典 章 行 、 不 管 是 寄 居 的 、 是 本 地 人 、 同 歸 一 例 。 | And if a man from another country is among you and has a desire to keep the Passover to the Lord, let him do as is ordered in the law of the Passover: there is to be the same rule for the man from another nation and for him who had his birth in the land. |
立 起 帳 幕 的 那 日 、 有 雲 彩 遮 蓋 帳 幕 、 就 是 法 櫃 的 帳 幕 、 從 晚 上 到 早 晨 、 雲 彩 在 其 上 、 形 狀 如 火 。 | And on the day when the House was put up, the cloud came down on it, on the Tent of witness; and in the evening there was a light like fire over the House till the morning. |
常 是 這 樣 、 雲 彩 遮 蓋 帳 幕 、 夜 間 形 狀 如 火 。 | And so it was at all times: it was covered by the cloud, and by a light as of fire by night. |
雲 彩 幾 時 從 帳 幕 收 上 去 、 以 色 列 人 就 幾 時 起 行 、 雲 彩 在 哪 裡 停 住 、 以 色 列 人 就 在 那 裡 安 營 。 | And whenever the cloud was taken up from over the House, then the children of Israel went journeying on; and in the place where the cloud came to rest, there the children of Israel put up their tents. |
以 色 列 人 遵 耶 和 華 的 吩 咐 起 行 、 也 遵 耶 和 華 的 吩 咐 安 營 . 雲 彩 在 帳 幕 上 停 住 幾 時 、 他 們 就 住 營 幾 時 。 | At the order of the Lord the children of Israel went forward, and at the order of the Lord they put up their tents: as long as the cloud was resting on the House, they did not go away from that place. |
雲 彩 在 帳 幕 上 停 留 許 多 日 子 、 以 色 列 人 就 守 耶 和 華 所 吩 咐 的 、 不 起 行 。 | When the cloud was resting on the House for a long time the children of Israel, waiting for the order of the Lord, did not go on. |
有 時 雲 彩 在 帳 幕 上 幾 天 、 他 們 就 照 耶 和 華 的 吩 咐 住 營 、 也 照 耶 和 華 的 吩 咐 起 行 。 | Sometimes the cloud was resting on the House for two or three days; then, by the order of the Lord, they kept their tents in that place, and when the Lord gave the order they went on. |
有 時 從 晚 上 到 早 晨 、 有 這 雲 彩 在 帳 幕 上 . 早 晨 雲 彩 收 上 去 、 他 們 就 起 行 . 有 時 晝 夜 雲 彩 停 在 帳 幕 上 、 收 上 去 的 時 候 、 他 們 就 起 行 。 | And sometimes the cloud was there only from evening to morning; and when the cloud was taken up in the morning they went on their journey again: or if it was resting there by day and by night, whenever the cloud was taken up they went forward. |
雲 彩 停 留 在 帳 幕 上 、 無 論 是 兩 天 、 是 一 月 、 是 一 年 、 以 色 列 人 就 住 營 不 起 行 、 但 雲 彩 收 上 去 、 他 們 就 起 行 。 | Or if the cloud came to rest on the House for two days or a month or a year without moving, the children of Israel went on waiting there and did not go on; but whenever it was taken up they went forward on their journey. |
他 們 遵 耶 和 華 的 吩 咐 安 營 、 也 遵 耶 和 華 的 吩 咐 起 行 . 他 們 守 耶 和 華 所 吩 咐 的 、 都 是 憑 耶 和 華 吩 咐 摩 西 的 。 | At the word of the Lord they put up their tents, and at the word of the Lord they went forward on their journey: they kept the orders of the Lord as he gave them by Moses. |