圣经 - 双语

中文 - 意大利语

<<
>>

使徒行傳 11

Atti degli Apostoli 11

使徒行傳 11:1 ^
使 徒 和 在 猶 太 的 眾 弟 兄 、 聽 說 外 邦 人 也 領 受 了   神 的 道 。
Atti degli Apostoli 11:1 ^
Or gli apostoli e i fratelli che erano per la Giudea, intesero che i Gentili aveano anch’essi ricevuto la parola di Dio.
使徒行傳 11:2 ^
及 至 彼 得 上 了 耶 路 撒 冷 、 那 些 奉 割 禮 的 門 徒 和 他 爭 辯 說 、
Atti degli Apostoli 11:2 ^
E quando Pietro fu salito a Gerusalemme, quelli della circoncisione questionavano con lui, dicendo:
使徒行傳 11:3 ^
你 進 入 未 受 割 禮 之 人 的 家 、 和 他 們 一 同 喫 飯 了 。
Atti degli Apostoli 11:3 ^
Tu sei entrato da uomini incirconcisi, e hai mangiato con loro.
使徒行傳 11:4 ^
彼 得 就 開 口 、 把 這 事 挨 次 給 他 們 講 解 說 、
Atti degli Apostoli 11:4 ^
Ma Pietro prese a raccontar loro le cose per ordine fin dal principio, dicendo:
使徒行傳 11:5 ^
我 在 約 帕 城 裡 禱 告 的 時 候 、 魂 遊 象 外 、 看 見 異 象 、 有 一 物 降 下 、 好 像 一 塊 大 布 、 繫 著 四 角 、 從 天 縋 下 、 直 來 到 我 跟 前 .
Atti degli Apostoli 11:5 ^
Io ero nella città di Ioppe in preghiera, ed in un’estasi, ebbi una visione; una certa cosa simile a un gran lenzuolo tenuto per i quattro capi, scendeva giù dal cielo, e veniva fino a me;
使徒行傳 11:6 ^
我 定 睛 觀 看 、 見 內 中 有 地 上 四 足 的 牲 畜 、 和 野 獸 、 昆 蟲 、 並 天 上 的 飛 鳥 。
Atti degli Apostoli 11:6 ^
ed io, fissatolo, lo considerai bene, e vidi i quadrupedi della terra, le fiere, i rettili, e gli uccelli del cielo.
使徒行傳 11:7 ^
我 且 聽 見 有 聲 音 向 我 說 、 彼 得 、 起 來 、 宰 了 喫 。
Atti degli Apostoli 11:7 ^
E udii anche una voce che mi diceva: Pietro, lèvati, ammazza e mangia.
使徒行傳 11:8 ^
我 說 、 主 阿 、 這 是 不 可 的 . 凡 俗 而 不 潔 淨 的 物 、 從 來 沒 有 入 過 我 的 口 。
Atti degli Apostoli 11:8 ^
Ma io dissi: In niun modo, Signore; poiché nulla d’immondo o di contaminato mi è mai entrato in bocca.
使徒行傳 11:9 ^
第 二 次 、 有 聲 音 從 天 上 說 、   神 所 潔 淨 的 、 你 不 可 當 作 俗 物 。
Atti degli Apostoli 11:9 ^
Ma una voce mi rispose per la seconda volta dal cielo: Le cose che Dio ha purificate, non le far tu immonde.
使徒行傳 11:10 ^
這 樣 一 連 三 次 、 就 都 收 回 天 上 去 了 。
Atti degli Apostoli 11:10 ^
E ciò avvenne per tre volte; poi ogni cosa fu ritirata in cielo.
使徒行傳 11:11 ^
正 當 那 時 、 有 三 個 人 站 在 我 們 所 住 的 房 門 前 、 是 從 該 撒 利 亞 差 來 見 我 的 。
Atti degli Apostoli 11:11 ^
Ed ecco che in quell’istante tre uomini, mandatimi da Cesarea, si presentarono alla casa dov’eravamo.
使徒行傳 11:12 ^
聖 靈 吩 咐 我 和 他 們 同 去 、 不 要 疑 感 。 〔 或 作 不 要 分 別 等 類 〕 同 著 我 去 的 、 還 有 這 六 位 弟 兄 . 我 們 都 進 了 那 人 的 家 .
Atti degli Apostoli 11:12 ^
E lo Spirito mi disse che andassi con loro, senza farmene scrupolo. Or anche questi sei fratelli vennero meco, ed entrammo in casa di quell’uomo.
使徒行傳 11:13 ^
那 人 就 告 訴 我 們 、 他 如 何 看 見 一 位 天 使 、 站 在 他 屋 裡 、 說 、 你 打 發 人 往 約 帕 去 、 請 那 稱 呼 彼 得 的 西 門 來 .
Atti degli Apostoli 11:13 ^
Ed egli ci raccontò come avea veduto l’angelo che si era presentato in casa sua e gli avea detto: Manda a Ioppe, e fa chiamare Simone, soprannominato Pietro;
使徒行傳 11:14 ^
他 有 話 告 訴 你 、 可 以 叫 你 和 你 的 全 家 得 救 。
Atti degli Apostoli 11:14 ^
il quale ti parlerà di cose, per le quali sarai salvato tu e tutta la casa tua.
使徒行傳 11:15 ^
我 一 開 講 、 聖 靈 便 降 在 他 們 身 上 、 正 像 當 初 降 在 我 們 身 上 一 樣 。
Atti degli Apostoli 11:15 ^
E come avevo cominciato a parlare, lo Spirito Santo scese su loro, com’era sceso su noi da principio.
使徒行傳 11:16 ^
我 就 想 起 主 的 話 說 、 約 翰 是 用 水 施 洗 、 但 你 們 要 受 聖 靈 的 洗 。
Atti degli Apostoli 11:16 ^
Mi ricordai allora della parola del Signore, che diceva: "Giovanni ha battezzato con acqua, ma voi sarete battezzati con lo Spirito Santo".
使徒行傳 11:17 ^
  神 既 然 給 他 們 恩 賜 、 像 在 我 們 信 主 耶 穌 基 督 的 時 候 、 給 了 我 們 一 樣 、 我 是 誰 、 能 攔 阻   神 呢 。
Atti degli Apostoli 11:17 ^
Se dunque Iddio ha dato a loro lo stesso dono che ha dato anche a noi che abbiam creduto nel Signor Gesù Cristo, chi ero io da potermi opporre a Dio?
使徒行傳 11:18 ^
眾 人 聽 見 這 話 、 就 不 言 語 了 . 只 歸 榮 耀 與   神 、 說 、 這 樣 看 來 、   神 也 賜 恩 給 外 邦 人 、 叫 他 們 悔 改 得 生 命 了 。
Atti degli Apostoli 11:18 ^
Essi allora, udite queste cose, si acquetarono e glorificarono Iddio, dicendo: Iddio dunque ha dato il ravvedimento anche ai Gentili affinché abbiano vita.
使徒行傳 11:19 ^
那 些 因 司 提 反 的 事 遭 患 難 四 散 的 門 徒 、 直 走 到 腓 尼 基 、 和 居 比 路 、 並 安 提 阿 . 他 們 不 向 別 人 講 道 、 只 向 猶 太 人 講 。
Atti degli Apostoli 11:19 ^
Quelli dunque ch’erano stati dispersi dalla persecuzione avvenuta a motivo di Stefano, passarono fino in Fenicia, in Cipro e in Antiochia, non annunziando la Parola ad alcuno se non ai Giudei soltanto.
使徒行傳 11:20 ^
但 內 中 有 居 比 路 、 和 古 利 奈 人 、 他 們 到 了 安 提 阿 、 也 向 希 利 尼 人 傳 講 主 穌 穌 。 〔 有 古 卷 作 也 向 說 希 利 尼 話 的 猶 太 人 傳 講 主 耶 穌 〕
Atti degli Apostoli 11:20 ^
Ma alcuni di loro, che erano Ciprioti e Cirenei, venuti in Antiochia, si misero a parlare anche ai Greci, annunziando il Signor Gesù.
使徒行傳 11:21 ^
主 與 他 們 同 在 、 信 而 歸 主 的 人 就 很 多 了 。
Atti degli Apostoli 11:21 ^
E la mano del Signore era con loro; e gran numero di gente, avendo creduto, si convertì al Signore.
使徒行傳 11:22 ^
這 風 聲 傳 到 耶 路 撒 冷 教 會 人 的 耳 中 、 他 們 就 打 發 巴 拿 巴 出 去 、 走 到 安 提 阿 為 止 .
Atti degli Apostoli 11:22 ^
E la notizia del fatto venne agli orecchi della chiesa ch’era in Gerusalemme; onde mandarono Barnaba fino ad Antiochia.
使徒行傳 11:23 ^
他 到 了 那 裡 、 看 見   神 所 賜 的 恩 就 歡 喜 、 勸 勉 眾 人 、 立 定 心 志 、 恆 久 靠 主 。
Atti degli Apostoli 11:23 ^
Ed esso, giunto là e veduta la grazia di Dio, si rallegrò, e li esortò tutti ad attenersi al Signore con fermo proponimento di cuore,
使徒行傳 11:24 ^
這 巴 拿 巴 原 是 個 好 人 、 被 聖 靈 充 滿 、 大 有 信 心 . 於 是 有 許 多 人 歸 服 了 主 。
Atti degli Apostoli 11:24 ^
poiché egli era un uomo dabbene, e pieno di Spirito Santo e di fede. E gran moltitudine fu aggiunta al Signore.
使徒行傳 11:25 ^
他 又 往 大 數 去 找 掃 羅 、
Atti degli Apostoli 11:25 ^
Poi Barnaba se ne andò a Tarso, a cercar Saulo; e avendolo trovato, lo menò ad Antiochia.
使徒行傳 11:26 ^
找 著 了 、 就 帶 他 到 安 提 阿 去 。 他 們 足 有 一 年 的 工 夫 、 和 教 會 一 同 聚 集 、 教 訓 了 許 多 人 . 門 徒 稱 為 基 督 徒 、 是 從 安 提 阿 起 首 。
Atti degli Apostoli 11:26 ^
E avvenne che per lo spazio d’un anno intero parteciparono alle raunanze della chiesa, ed ammaestrarono un gran popolo; e fu in Antiochia che per la prima volta i discepoli furon chiamati Cristiani.
使徒行傳 11:27 ^
當 那 些 日 子 、 有 幾 位 先 知 從 耶 路 撒 冷 下 到 安 提 阿 。
Atti degli Apostoli 11:27 ^
Or in que’ giorni, scesero de’ profeti da Gerusalemme ad Antiochia.
使徒行傳 11:28 ^
內 中 有 一 位 、 名 叫 亞 迦 布 . 站 起 來 、 藉 著 聖 靈 、 指 明 天 下 將 有 大 饑 荒 . 這 事 到 革 老 丟 年 間 果 然 有 了 。
Atti degli Apostoli 11:28 ^
E un di loro, chiamato per nome Agabo, levatosi, predisse per lo Spirito che ci sarebbe stata una gran carestia per tutta la terra; ed essa ci fu sotto Claudio.
使徒行傳 11:29 ^
於 是 門 徒 定 意 、 照 各 人 的 力 量 捐 錢 、 送 去 供 給 住 在 猶 太 的 弟 兄 。
Atti degli Apostoli 11:29 ^
E i discepoli determinarono di mandare, ciascuno secondo le sue facoltà, una sovvenzione ai fratelli che abitavano in Giudea,
使徒行傳 11:30 ^
他 們 就 這 樣 行 、 把 捐 項 託 巴 拿 巴 和 掃 羅 、 送 到 眾 長 老 那 裡 。
Atti degli Apostoli 11:30 ^
il che difatti fecero, mandandola agli anziani, per mano di Barnaba e di Saulo.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
书籍



Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2025. All rights reserved.
圣经 - 双语 | 中文 - 意大利语 | 使徒行傳 11 - Atti degli Apostoli 11