圣经 - 双语

中文 - 意大利语

<<
>>

使徒行傳 14

Atti degli Apostoli 14

使徒行傳 14:1 ^
二 人 在 以 哥 念 同 進 猶 太 人 的 會 堂 、 在 那 裡 講 的 叫 猶 太 人 、 和 希 利 尼 人 、 信 的 很 多 。
Atti degli Apostoli 14:1 ^
Or avvenne che in Iconio pure Paolo e Barnaba entrarono nella sinagoga dei Giudei e parlarono in maniera che una gran moltitudine di Giudei e di Greci credette.
使徒行傳 14:2 ^
但 那 不 順 從 的 猶 太 人 、 聳 動 外 邦 人 、 叫 他 們 心 裡 惱 恨 弟 兄 。
Atti degli Apostoli 14:2 ^
Ma i Giudei, rimasti disubbidienti, misero su e inasprirono gli animi dei Gentili contro i fratelli.
使徒行傳 14:3 ^
二 人 在 那 裡 住 了 多 日 、 倚 靠 主 放 膽 講 道 . 主 藉 他 們 的 手 、 施 行 神 蹟 奇 事 、 證 明 他 的 恩 道 。
Atti degli Apostoli 14:3 ^
Essi dunque dimoraron quivi molto tempo, predicando con franchezza, fidenti nel Signore, il quale rendeva testimonianza alla parola della sua grazia, concedendo che per le lor mani si facessero segni e prodigi.
使徒行傳 14:4 ^
城 裡 的 眾 人 就 分 了 黨 . 有 附 從 猶 太 人 的 、 有 附 從 使 徒 的 。
Atti degli Apostoli 14:4 ^
Ma la popolazione della città era divisa; gli uni tenevano per i Giudei, e gli altri per gli apostoli.
使徒行傳 14:5 ^
那 時 、 外 邦 人 和 猶 太 人 、 並 他 們 的 官 長 、 一 齊 擁 上 來 、 要 凌 辱 使 徒 、 用 石 頭 打 他 們 。
Atti degli Apostoli 14:5 ^
Ma essendo scoppiato un moto dei Gentili e dei Giudei coi loro capi, per recare ingiuria agli apostoli e lapidarli,
使徒行傳 14:6 ^
使 徒 知 道 了 、 就 逃 往 呂 高 尼 的 路 司 得 、 特 庇 、 兩 個 城 、 和 周 圍 地 方 去 .
Atti degli Apostoli 14:6 ^
questi, conosciuta la cosa, se ne fuggirono nelle città di Licaonia, Listra e Derba e nel paese d’intorno;
使徒行傳 14:7 ^
在 那 裡 傳 福 音 。
Atti degli Apostoli 14:7 ^
e quivi si misero ad evangelizzare.
使徒行傳 14:8 ^
路 司 得 城 裡 坐 著 一 個 兩 腳 無 力 的 人 、 生 來 是 瘸 腿 的 、 從 來 沒 有 走 過 。
Atti degli Apostoli 14:8 ^
Or in Listra c’era un certo uomo, impotente nei piedi, che stava sempre a sedere, essendo zoppo dalla nascita, e non aveva mai camminato.
使徒行傳 14:9 ^
他 聽 保 羅 講 道 。 保 羅 定 睛 看 他 、 見 他 有 信 心 、 可 得 痊 愈 、
Atti degli Apostoli 14:9 ^
Egli udì parlare Paolo, il quale, fissati in lui gli occhi, e vedendo che avea fede da esser sanato,
使徒行傳 14:10 ^
就 大 聲 說 、 你 起 來 、 兩 腳 站 直 。 那 人 就 跳 起 來 而 且 行 走 。
Atti degli Apostoli 14:10 ^
disse ad alta voce: Lèvati ritto in piè. Ed egli saltò su, e si mise a camminare.
使徒行傳 14:11 ^
眾 人 看 見 保 羅 所 作 的 事 、 就 用 呂 高 尼 的 話 、 大 聲 說 、 有   神 藉 著 人 形 、 降 臨 我 們 中 間 了 。
Atti degli Apostoli 14:11 ^
E le turbe, avendo veduto ciò che Paolo avea fatto, alzarono la voce, dicendo in lingua licaonica: Gli dèi hanno preso forma umana, e sono discesi fino a noi.
使徒行傳 14:12 ^
於 是 稱 巴 拿 巴 為 丟 斯 、 稱 保 羅 為 希 耳 米 、 因 為 他 說 話 領 首 。
Atti degli Apostoli 14:12 ^
E chiamavano Barnaba, Giove, e Paolo, Mercurio, perché era il primo a parlare.
使徒行傳 14:13 ^
有 城 外 丟 斯 廟 的 祭 司 、 牽 著 牛 、 拿 著 花 圈 、 來 到 門 前 、 要 同 眾 人 向 使 徒 獻 祭 。
Atti degli Apostoli 14:13 ^
E il sacerdote di Giove, il cui tempio era all’entrata della città, menò dinanzi alle porte tori e ghirlande, e volea sacrificare con le turbe.
使徒行傳 14:14 ^
巴 拿 巴 、 保 羅 、 二 使 徒 聽 見 、 就 撕 開 衣 裳 、 跳 進 眾 人 中 間 、 喊 著 說 、
Atti degli Apostoli 14:14 ^
Ma gli apostoli Barnaba e Paolo, udito ciò, si stracciarono i vestimenti, e saltarono in mezzo alla moltitudine, esclamando:
使徒行傳 14:15 ^
諸 君 、 為 甚 麼 作 這 事 呢 . 我 們 也 是 人 、 性 情 和 你 們 一 樣 . 我 們 傳 福 音 給 你 們 、 是 叫 你 們 離 棄 這 些 虛 妄 、 歸 向 那 創 造 天 、 地 、 海 、 和 其 中 萬 物 的 永 生   神 。
Atti degli Apostoli 14:15 ^
Uomini, perché fate queste cose? Anche noi siamo uomini della stessa natura che voi; e vi predichiamo che da queste cose vane vi convertiate all’Iddio vivente, che ha fatto il cielo, la terra, il mare e tutte le cose che sono in essi;
使徒行傳 14:16 ^
他 在 從 前 的 世 代 、 任 憑 萬 國 各 行 其 道 .
Atti degli Apostoli 14:16 ^
che nelle età passate ha lasciato camminare nelle loro vie tutte le nazioni,
使徒行傳 14:17 ^
然 而 為 自 己 未 嘗 不 顯 出 證 據 來 、 就 如 常 施 恩 惠 、 從 天 降 雨 、 賞 賜 豐 年 、 叫 你 們 飲 食 飽 足 、 滿 心 喜 樂 。
Atti degli Apostoli 14:17 ^
benché non si sia lasciato senza testimonianza, facendo del bene, mandandovi dal cielo piogge e stagioni fruttifere, dandovi cibo in abbondanza, e letizia ne’ vostri cuori.
使徒行傳 14:18 ^
二 人 說 了 這 些 話 、 僅 僅 的 攔 住 眾 人 不 獻 祭 與 他 們 。
Atti degli Apostoli 14:18 ^
E dicendo queste cose, a mala pena trattennero le turbe dal sacrificar loro.
使徒行傳 14:19 ^
但 有 些 猶 太 人 、 從 安 提 阿 和 以 哥 念 來 、 挑 唆 眾 人 、 就 用 石 頭 打 保 羅 、 以 為 他 是 死 了 、 便 拖 到 城 外 。
Atti degli Apostoli 14:19 ^
Or sopraggiunsero quivi de’ Giudei da Antiochia e da Iconio; i quali, avendo persuaso le turbe, lapidarono Paolo e lo trascinaron fuori della città, credendolo morto.
使徒行傳 14:20 ^
門 徒 正 圍 著 他 、 他 就 起 來 、 走 進 城 去 . 第 二 天 、 同 巴 拿 巴 往 特 庇 去 、
Atti degli Apostoli 14:20 ^
Ma essendosi i discepoli raunati intorno a lui, egli si rialzò, ed entrò nella città; e il giorno seguente, partì con Barnaba per Derba.
使徒行傳 14:21 ^
對 那 城 裡 的 人 傳 了 福 音 、 使 好 些 人 作 門 徒 . 就 回 路 司 得 、 以 哥 念 、 安 提 阿 去 、
Atti degli Apostoli 14:21 ^
E avendo evangelizzata quella città e fatti molti discepoli se ne tornarono a Listra, a Iconio ed Antiochia,
使徒行傳 14:22 ^
堅 固 門 徒 的 心 、 勸 他 們 恆 守 所 信 的 道 . 又 說 、 我 們 進 入   神 的 國 、 必 須 經 歷 許 多 艱 難 。
Atti degli Apostoli 14:22 ^
confermando gli animi dei discepoli, esortandoli a perseverare nella fede, dicendo loro che dobbiamo entrare nel regno di Dio attraverso molte tribolazioni.
使徒行傳 14:23 ^
二 人 在 各 教 會 中 選 立 了 長 老 、 又 禁 食 禱 告 、 就 把 他 們 交 託 所 信 的 主 。
Atti degli Apostoli 14:23 ^
E fatti eleggere per ciascuna chiesa degli anziani, dopo aver pregato e digiunato, raccomandarono i fratelli al Signore, nel quale aveano creduto.
使徒行傳 14:24 ^
二 人 經 過 彼 西 底 、 來 到 旁 非 利 亞 。
Atti degli Apostoli 14:24 ^
E traversata la Pisidia, vennero in Panfilia.
使徒行傳 14:25 ^
在 別 加 講 了 道 、 就 下 亞 大 利 去 。
Atti degli Apostoli 14:25 ^
E dopo aver annunziata la Parola in Perga, discesero ad Attalia;
使徒行傳 14:26 ^
從 那 裡 坐 船 、 往 安 提 阿 去 。 當 初 他 們 被 眾 人 所 託 蒙   神 之 恩 、 要 辦 現 在 所 作 之 工 、 就 是 在 這 地 方 。
Atti degli Apostoli 14:26 ^
e di là navigarono verso Antiochia, di dove erano stati raccomandati alla grazia di Dio, per l’opera che aveano compiuta.
使徒行傳 14:27 ^
到 了 那 裡 、 聚 集 了 會 眾 、 就 述 說   神 藉 他 們 所 行 的 一 切 事 、 並   神 怎 樣 為 外 邦 人 開 了 信 道 的 門 。
Atti degli Apostoli 14:27 ^
Giunti colà e raunata la chiesa, riferirono tutte le cose che Dio avea fatte per mezzo di loro, e come avea aperta la porta della fede ai Gentili.
使徒行傳 14:28 ^
二 人 就 在 那 裡 同 門 徒 住 了 多 日 。
Atti degli Apostoli 14:28 ^
E stettero non poco tempo coi discepoli.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
书籍



Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
圣经 - 双语 | 中文 - 意大利语 | 使徒行傳 14 - Atti degli Apostoli 14