圣经 - 双语

中文 - 意大利语

<<
>>

申命記 1

Deuteronomio 1

申命記 1:1 ^
以 下 所 記 的 、 是 摩 西 在 約 但 河 東 的 曠 野 、 疏 弗 對 面 的 亞 拉 巴 、 就 是 巴 蘭 、 陀 弗 、 拉 班 、 哈 洗 錄 、 底 撒 哈 中 間 、 向 以 色 列 眾 人 所 說 的 話 。
Deuteronomio 1:1 ^
Queste sono le parole che Mosè rivolse a Israele di là dal Giordano, nel deserto, nella pianura dirimpetto a Suf, fra Paran, Tofel, Laban, Hatseroth e Di-Zahab.
申命記 1:2 ^
從 何 烈 山 經 過 西 珥 山 、 到 加 低 斯 巴 尼 亞 、 有 十 一 天 的 路 程 。
Deuteronomio 1:2 ^
(Vi sono undici giornate dallo Horeb, per la via del monte Seir, fino a Kades-Barnea).
申命記 1:3 ^
出 埃 及 第 四 十 年 十 一 月 初 一 日 、 摩 西 照 耶 和 華 藉 著 他 所 吩 咐 以 色 列 人 的 話 、 都 曉 諭 他 們 。
Deuteronomio 1:3 ^
Il quarantesimo anno, l’undecimo mese, il primo giorno del mese, Mosè parlò ai figliuoli d’Israele, secondo tutto quello che l’Eterno gli aveva ordinato di dir loro.
申命記 1:4 ^
那 時 、 他 已 經 擊 殺 了 住 希 實 本 的 亞 摩 利 王 西 宏 、 和 住 以 得 來 亞 斯 他 錄 的 巴 珊 王 噩 。
Deuteronomio 1:4 ^
Questo avvenne dopo ch’egli ebbe sconfitto Sihon, re degli Amorei che abitava in Heshbon, e Og, re di Basan che abitava in Astaroth e in Edrei.
申命記 1:5 ^
摩 西 在 約 但 河 東 的 摩 押 地 、 講 律 法 說 、
Deuteronomio 1:5 ^
Di là dal Giordano, nel paese di Moab, Mosè cominciò a spiegare questa legge, dicendo:
申命記 1:6 ^
耶 和 華 我 們 的   神 在 何 烈 山 曉 諭 我 們 說 、 你 們 在 這 山 上 住 的 日 子 彀 了 .
Deuteronomio 1:6 ^
L’Eterno, l’Iddio nostro, ci parlò in Horeb e ci disse: "Voi avete dimorato abbastanza in queste montagne;
申命記 1:7 ^
要 起 行 轉 到 亞 摩 利 人 的 山 地 、 和 靠 近 這 山 地 的 各 處 、 就 是 亞 拉 巴 、 山 地 、 高 原 、 南 地 、 沿 海 一 帶 迦 南 人 的 地 、 並 利 巴 嫩 山 又 到 伯 拉 大 河 .
Deuteronomio 1:7 ^
voltatevi, partite e andate nella contrada montuosa degli Amorei e in tutte le vicinanze, nella pianura, sui monti, nella regione bassa, nel mezzogiorno, sulla costa del mare, nel paese dei Cananei ed al Libano, fino al gran fiume, il fiume Eufrate.
申命記 1:8 ^
如 今 我 將 這 地 擺 在 你 們 面 前 、 你 們 要 進 去 得 這 地 、 就 是 耶 和 華 向 你 們 列 祖 亞 伯 拉 罕 、 以 撒 、 雅 各 、 起 誓 應 許 賜 給 他 們 和 他 們 後 裔 為 業 之 地 。
Deuteronomio 1:8 ^
Ecco, io v’ho posto il paese dinanzi; entrate, prendete possesso del paese che l’Eterno giurò di dare ai vostri padri, Abrahamo, Isacco e Giacobbe, e alla loro progenie dopo di loro".
申命記 1:9 ^
那 時 拉 我 對 你 們 說 、 管 理 你 們 的 重 任 、 我 獨 自 擔 當 不 起 。
Deuteronomio 1:9 ^
In quel tempo io vi parlai e vi dissi: "Io non posso da solo sostenere il carico del popolo.
申命記 1:10 ^
耶 和 華 你 們 的   神 使 你 們 多 起 來 、 看 哪 、 你 們 今 日 像 天 上 的 星 那 樣 多 。
Deuteronomio 1:10 ^
L’Eterno, ch’è il vostro Dio, vi ha moltiplicati, ed ecco che oggi siete numerosi come le stelle del cielo.
申命記 1:11 ^
惟 願 耶 和 華 你 們 列 祖 的   神 、 使 你 們 比 如 今 更 多 千 倍 、 照 他 所 應 許 你 們 的 話 、 賜 福 與 你 們 。
Deuteronomio 1:11 ^
L’Eterno, l’Iddio de’ vostri padri vi aumenti anche mille volte di più, e vi benedica come vi ha promesso di fare!
申命記 1:12 ^
但 你 們 的 麻 煩 、 和 管 理 你 們 的 重 任 、 並 你 們 的 爭 訟 、 我 獨 自 一 人 怎 能 擔 當 得 起 呢 。
Deuteronomio 1:12 ^
Ma come posso io, da solo, portare il vostro carico, il vostro peso e le vostre liti?
申命記 1:13 ^
你 們 要 按 著 各 支 派 、 選 舉 有 智 慧 、 有 見 識 、 為 眾 人 所 認 識 的 、 我 立 他 們 為 你 們 的 首 領 。
Deuteronomio 1:13 ^
Prendete nelle vostre tribù degli uomini savi, intelligenti e conosciuti, e io ve li stabilirò come capi".
申命記 1:14 ^
你 們 回 答 我 說 、 照 你 所 說 的 行 了 為 妙 。
Deuteronomio 1:14 ^
E voi mi rispondeste, dicendo: "E’ bene che facciamo quel che tu proponi".
申命記 1:15 ^
我 便 將 你 們 各 支 派 的 首 領 、 有 智 慧 為 眾 人 所 認 識 的 、 照 你 們 的 支 派 、 立 他 們 為 官 長 、 千 夫 長 、 百 夫 長 、 五 十 夫 長 、 十 夫 長 、 管 理 你 們 。
Deuteronomio 1:15 ^
Allora presi i capi delle vostre tribù, uomini savi e conosciuti, e li stabilii sopra voi come capi di migliaia, capi di centinaia, capi di cinquantine, capi di diecine, e come ufficiali nelle vostre tribù.
申命記 1:16 ^
當 時 、 我 囑 咐 你 們 的 審 判 官 說 、 你 們 聽 訟 、 無 論 是 弟 兄 彼 此 爭 訟 、 是 與 同 居 的 外 人 爭 訟 、 都 要 按 公 義 判 斷 。
Deuteronomio 1:16 ^
E in quel tempo detti quest’ordine ai vostri giudici: "Ascoltate le cause de’ vostri fratelli, e giudicate con giustizia le questioni che uno può avere col fratello o con lo straniero che sta da lui.
申命記 1:17 ^
審 判 的 時 候 、 不 可 看 人 的 外 貌 、 聽 訟 不 可 分 貴 賤 、 不 可 懼 怕 人 、 因 為 審 判 是 屬 乎   神 的 . 若 有 難 斷 的 案 件 、 可 以 呈 到 我 這 裡 、 我 就 判 斷 。
Deuteronomio 1:17 ^
Nei vostri giudizi non avrete riguardi personali; darete ascolto al piccolo come al grande; non temerete alcun uomo, poiché il giudicio appartiene a Dio; e le cause troppo difficili per voi le recherete a me, e io le udirò".
申命記 1:18 ^
那 時 、 我 將 你 們 所 當 行 的 事 、 都 吩 咐 你 們 了 。
Deuteronomio 1:18 ^
Così, in quel tempo, io vi ordinai tutte le cose che dovevate fare.
申命記 1:19 ^
我 們 照 著 耶 和 華 我 們   神 所 吩 咐 的 、 從 何 烈 山 起 行 、 經 過 你 們 所 看 見 那 大 而 可 怕 的 曠 野 、 往 亞 摩 利 人 的 山 地 去 、 到 了 加 低 斯 巴 尼 亞 。
Deuteronomio 1:19 ^
Poi partimmo dallo Horeb e attraversammo tutto quel grande e spaventevole deserto che avete veduto, dirigendoci verso la contrada montuosa degli Amorei, come l’Eterno, l’Iddio nostro, ci aveva ordinato di fare, e giungemmo a Kades-Barnea.
申命記 1:20 ^
我 對 你 們 說 、 你 們 已 經 到 了 耶 和 華 我 們   神 所 賜 給 我 們 的 亞 摩 利 人 之 山 地 。
Deuteronomio 1:20 ^
Allora vi dissi: Siete arrivati alla contrada montuosa degli Amorei, che l’Eterno, l’Iddio nostro, ci dà.
申命記 1:21 ^
看 哪 、 耶 和 華 你 的   神 已 將 那 地 擺 在 你 面 前 、 你 要 照 耶 和 華 你 列 祖 的   神 所 說 的 上 去 得 那 地 為 業 . 不 要 懼 怕 、 也 不 要 驚 惶 。
Deuteronomio 1:21 ^
Ecco, l’Eterno, il tuo Dio, t’ha posto il paese dinanzi; sali, prendine possesso, come l’Eterno, l’Iddio de’ tuoi padri, t’ha detto; non temere, e non ti spaventare".
申命記 1:22 ^
你 們 都 就 近 我 來 說 、 我 們 要 先 打 發 人 去 、 為 我 們 窺 探 那 地 、 將 我 們 上 去 該 走 何 道 、 必 進 何 城 、 都 回 報 我 們 。
Deuteronomio 1:22 ^
E voi vi accostaste a me tutti quanti, e diceste: "Mandiamo degli uomini davanti a noi, che ci esplorino il paese, e ci riferiscano qualcosa del cammino per il quale noi dovremo salire, e delle città alle quali dovremo arrivare".
申命記 1:23 ^
這 話 我 以 為 美 、 就 從 你 們 中 間 選 了 十 二 個 人 、 每 支 派 一 人 。
Deuteronomio 1:23 ^
La cosa mi piacque, e presi dodici uomini tra voi, uno per tribù.
申命記 1:24 ^
於 是 他 們 起 身 上 山 地 去 、 到 以 實 各 谷 、 窺 探 那 地 。
Deuteronomio 1:24 ^
Quelli s’incamminarono, salirono verso i monti, giunsero alla valle d’Eshcol, ed esplorarono il paese.
申命記 1:25 ^
他 們 手 裡 拿 著 那 地 的 果 子 下 來 、 到 我 們 那 裡 、 回 報 說 、 耶 和 華 我 們 的   神 所 賜 給 我 們 的 是 美 地 。
Deuteronomio 1:25 ^
Presero con le loro mani de’ frutti del paese, ce li portarono, e ci fecero la loro relazione dicendo: "Quello che l’Eterno, il nostro Dio, ci dà, è un buon paese".
申命記 1:26 ^
你 們 卻 不 肯 上 去 、 竟 違 背 了 耶 和 華 你 們   神 的 命 令 .
Deuteronomio 1:26 ^
Ma voi non voleste salirvi, e vi ribellaste all’ordine dell’Eterno, del vostro Dio;
申命記 1:27 ^
在 帳 棚 內 發 怨 言 、 說 、 耶 和 華 因 為 恨 我 們 、 所 以 將 我 們 從 埃 及 地 領 出 來 、 要 交 在 亞 摩 利 人 手 中 、 除 滅 我 們 。
Deuteronomio 1:27 ^
mormoraste nelle vostre tende, e diceste: "L’Eterno ci odia, per questo ci ha fatti uscire dal paese d’Egitto per darci in mano agli Amorei e per distruggerci.
申命記 1:28 ^
我 們 上 那 裡 去 呢 . 我 們 的 弟 兄 使 我 們 的 心 消 化 、 說 、 那 地 的 民 比 我 們 又 大 又 高 、 城 邑 又 廣 大 又 堅 固 、 高 得 頂 天 、 並 且 我 們 在 那 裡 看 見 亞 衲 族 的 人 。
Deuteronomio 1:28 ^
Dove saliam noi? I nostri fratelli ci han fatto struggere il cuore, dicendo: Quella gente è più grande e più alta di noi; le città vi sono grandi e fortificate fino al cielo; e abbiam perfino visto colà de’ figliuoli degli Anakim".
申命記 1:29 ^
我 就 對 你 們 說 、 不 要 驚 恐 、 也 不 要 怕 他 們 。
Deuteronomio 1:29 ^
E io vi dissi: "Non vi sgomentate, e non abbiate paura di loro.
申命記 1:30 ^
在 你 們 前 面 行 的 耶 和 華 你 們 的   神 、 必 為 你 們 爭 戰 、 正 如 他 在 埃 及 和 曠 野 、 在 你 們 眼 前 所 行 的 一 樣 .
Deuteronomio 1:30 ^
L’Eterno, l’Iddio vostro che va davanti a voi, combatterà egli stesso per voi, come ha fatto tante volte sotto gli occhi vostri, in Egitto,
申命記 1:31 ^
你 們 在 曠 野 所 行 的 路 上 、 也 曾 見 耶 和 華 你 們 的   神 、 撫 養 你 們 、 如 同 人 撫 養 兒 子 一 般 、 直 等 你 們 來 到 這 地 方 。
Deuteronomio 1:31 ^
e nel deserto, dove hai veduto come l’Eterno, il tuo Dio, ti ha portato come un uomo porta il suo figliuolo, per tutto il cammino che avete fatto, finché siete arrivati a questo luogo".
申命記 1:32 ^
你 們 在 這 事 上 卻 不 信 耶 和 華 你 們 的   神 。
Deuteronomio 1:32 ^
Nonostante questo non aveste fiducia nell’Eterno, nell’Iddio vostro,
申命記 1:33 ^
他 在 路 上 、 在 你 們 前 面 行 、 為 你 們 找 安 營 的 地 方 、 夜 間 在 火 柱 裡 、 日 間 在 雲 柱 裡 、 指 示 你 們 所 當 行 的 路 。
Deuteronomio 1:33 ^
che andava innanzi a voi nel cammino per cercarvi un luogo da piantar le tende: di notte, nel fuoco per mostrarvi la via per la quale dovevate andare, e, di giorno, nella nuvola.
申命記 1:34 ^
耶 和 華 聽 見 你 們 這 話 、 就 發 怒 起 誓 說 、
Deuteronomio 1:34 ^
E l’Eterno udì le vostre parole, si adirò gravemente, e giurò dicendo:
申命記 1:35 ^
這 惡 世 代 的 人 、 連 一 個 也 不 得 見 我 起 誓 應 許 賜 給 你 們 列 祖 的 美 地 .
Deuteronomio 1:35 ^
"Certo, nessuno degli uomini di questa malvagia generazione vedrà il buon paese che ho giurato di dare ai vostri padri,
申命記 1:36 ^
惟 有 耶 孚 尼 的 兒 子 迦 勒 、 必 得 看 見 、 並 且 我 要 將 他 所 踏 過 的 地 賜 給 他 、 和 他 的 子 孫 、 因 為 他 專 心 跟 從 我 。
Deuteronomio 1:36 ^
salvo Caleb, figliuolo di Gefunne. Egli lo vedrà; e a lui e ai suoi figliuoli darò la terra che egli ha calcato, perché ha pienamente seguito l’Eterno".
申命記 1:37 ^
耶 和 華 為 你 的 緣 故 、 也 向 我 發 怒 、 說 、 你 必 不 得 進 入 那 地 。
Deuteronomio 1:37 ^
Anche contro a me l’Eterno si adirò per via di voi, e disse: "Neanche tu v’entrerai;
申命記 1:38 ^
伺 候 你 嫩 的 兒 子 約 書 亞 、 他 必 得 進 入 那 地 、 你 要 勉 勵 他 、 因 為 他 要 使 以 色 列 人 承 受 那 地 為 業 。
Deuteronomio 1:38 ^
Giosuè, figliuolo di Nun, che ti serve, v’entrerà; fortificalo, perch’egli metterà Israele in possesso di questo paese.
申命記 1:39 ^
並 且 你 們 的 婦 人 孩 子 、 就 是 你 們 所 說 必 被 擄 掠 的 、 和 今 日 不 知 善 惡 的 兒 女 、 必 進 入 那 地 、 我 要 將 那 地 賜 給 他 們 、 他 們 必 得 為 業 。
Deuteronomio 1:39 ^
E i vostri fanciulli, de’ quali avete detto: Diventeranno tanta preda! e i vostri figliuoli, che oggi non conoscono né il bene né il male, sono quelli che v’entreranno; a loro lo darò, e saranno essi che lo possederanno.
申命記 1:40 ^
至 於 你 們 、 要 轉 回 、 從 紅 海 的 路 往 曠 野 去 。
Deuteronomio 1:40 ^
Ma voi, tornate indietro e avviatevi verso il deserto, in direzione del mar Rosso".
申命記 1:41 ^
那 時 、 你 們 回 答 我 說 、 我 們 得 罪 了 耶 和 華 、 情 願 照 耶 和 華 我 們   神 一 切 所 吩 咐 的 、 上 去 爭 戰 、 於 是 你 們 各 人 帶 著 兵 器 、 爭 先 上 山 地 去 了 。
Deuteronomio 1:41 ^
Allora voi rispondeste, dicendomi: "Abbiam peccato contro l’Eterno; noi saliremo e combatteremo, interamente come l’Eterno, l’Iddio nostro, ci ha ordinato". E ognun di voi cinse le armi, e vi metteste temerariamente a salire verso i monti.
申命記 1:42 ^
耶 和 華 吩 咐 我 說 、 你 對 他 們 說 、 不 要 上 去 、 也 不 要 爭 戰 、 因 我 不 在 你 們 中 間 、 恐 怕 你 們 被 仇 敵 殺 敗 了 。
Deuteronomio 1:42 ^
E l’Eterno mi disse: "Di’ loro: Non salite, e non combattete, perché io non sono in mezzo a voi; voi sareste sconfitti davanti ai vostri nemici".
申命記 1:43 ^
我 就 告 訴 了 你 們 、 你 們 卻 不 聽 從 、 竟 違 背 耶 和 華 的 命 令 、 擅 自 上 山 地 去 了 。
Deuteronomio 1:43 ^
Io ve lo dissi, ma voi non mi deste ascolto; anzi foste ribelli all’ordine dell’Eterno, foste presuntuosi, e vi metteste a salire verso i monti.
申命記 1:44 ^
住 那 山 地 的 亞 摩 利 人 、 就 出 來 攻 擊 你 們 、 追 趕 你 們 如 蜂 擁 一 般 、 在 西 珥 殺 退 你 們 、 直 到 何 珥 瑪 。
Deuteronomio 1:44 ^
Allora gli Amorei, che abitano quella contrada montuosa, uscirono contro a voi, v’inseguirono come fanno le api, e vi batterono in Seir fino a Horma.
申命記 1:45 ^
你 們 便 回 來 、 在 耶 和 華 面 前 哭 號 、 耶 和 華 卻 不 聽 你 們 的 聲 音 、 也 不 向 你 們 側 耳 。
Deuteronomio 1:45 ^
E voi tornaste e piangeste davanti all’Eterno; ma l’Eterno non dette ascolto alla vostra voce e non vi porse orecchio.
申命記 1:46 ^
於 是 你 們 在 加 低 斯 住 了 許 多 日 子 。
Deuteronomio 1:46 ^
Così rimaneste in Kades molti giorni; e ben sapete quanti giorni vi siete rimasti.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
书籍



Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
圣经 - 双语 | 中文 - 意大利语 | 申命記 1 - Deuteronomio 1