傳道書 10
|
Ecclesiaste 10
|
死 ? 蠅 、 使 作 香 的 膏 油 發 出 臭 氣 . 這 樣 、 一 點 愚 昧 、 也 能 敗 壞 智 慧 和 尊 榮 。 | Le mosche morte fanno puzzare e imputridire l’olio del profumiere; un po’ di follia guasta il pregio della sapienza e della gloria. |
智 慧 人 的 心 居 右 . 愚 昧 人 的 心 居 左 。 | Il savio ha il cuore alla sua destra, ma lo stolto l’ha alla sua sinistra. |
並 且 愚 昧 人 行 路 、 顯 出 無 知 . 對 眾 人 說 、 他 是 愚 昧 人 。 | Anche quando lo stolto va per la via, il senno gli manca e mostra a tutti ch’è uno stolto. |
掌 權 者 的 心 、 若 向 你 發 怒 、 不 要 離 開 你 的 本 位 、 因 為 柔 和 能 免 大 過 。 | Se il sovrano sale in ira contro di te, non lasciare il tuo posto; perché la dolcezza previene grandi peccati. |
我 見 日 光 之 下 、 有 一 件 禍 患 、 似 乎 出 於 掌 權 的 錯 誤 、 | C’è un male che ho veduto sotto il sole, un errore che procede da chi governa: |
就 是 愚 昧 人 立 在 高 位 . 富 足 人 坐 在 低 位 。 | che, cioè la stoltezza occupa posti altissimi, e i ricchi seggono in luoghi bassi. |
我 見 過 僕 人 騎 馬 、 王 子 像 僕 人 在 地 上 步 行 。 | Ho veduto degli schiavi a cavallo, e de’ principi camminare a piedi come degli schiavi. |
挖 陷 坑 的 、 自 己 必 掉 在 其 中 . 拆 牆 垣 的 、 必 為 蛇 所 咬 。 | Chi scava una fossa vi cadrà dentro, e chi demolisce un muro sarà morso dalla serpe. |
鑿 開 〔 或 作 挪 移 〕 石 頭 的 、 必 受 損 傷 . 劈 開 木 頭 的 、 必 遭 危 險 。 | Chi smuove le pietre ne rimarrà contuso, e chi spacca le legna corre un pericolo. |
鐵 器 鈍 了 、 若 不 將 刃 磨 快 、 就 必 多 費 氣 力 . 但 得 智 慧 指 教 、 便 有 益 處 。 | Se il ferro perde il taglio e uno non l’arrota, bisogna che raddoppi la forza; ma la sapienza ha il vantaggio di sempre riuscire. |
未 行 法 術 以 先 、 蛇 若 咬 人 、 後 行 法 術 也 是 無 益 。 | Se il serpente morde prima d’essere incantato, l’incantatore diventa inutile. |
智 慧 人 的 口 、 說 出 恩 言 . 愚 昧 人 的 嘴 、 吞 滅 自 己 。 | Le parole della bocca del savio son piene di grazia; ma le labbra dello stolto son causa della sua rovina. |
他 口 中 的 言 語 、 起 頭 是 愚 昧 . 他 話 的 末 尾 、 是 奸 惡 的 狂 妄 。 | Il principio delle parole della sua bocca è stoltezza, e la fine del suo dire è malvagia pazzia. |
愚 昧 人 多 有 言 語 、 人 卻 不 知 將 來 有 甚 麼 事 . 他 身 後 的 事 、 誰 能 告 訴 他 呢 。 | Lo stolto moltiplica le parole; eppure l’uomo non sa quel che gli avverrà; e chi gli dirà quel che succederà dopo di lui? |
凡 愚 昧 人 、 他 的 勞 碌 使 自 己 困 乏 . 因 為 連 進 城 的 路 他 也 不 知 道 。 | La fatica dello stolto lo stanca, perch’egli non sa neppur la via della città. |
邦 國 阿 、 你 的 王 若 是 孩 童 、 你 的 群 臣 早 晨 宴 樂 、 你 就 有 禍 了 。 | Guai a te, o paese, il cui re è un fanciullo, e i cui principi mangiano fin dal mattino! |
邦 國 阿 、 你 的 王 若 是 貴 冑 之 子 、 你 的 群 臣 按 時 喫 喝 、 為 要 補 力 、 不 為 酒 醉 、 你 就 有 福 了 。 | Beato te, o paese, il cui re è di nobile lignaggio, ed i cui principi si mettono a tavola al tempo convenevole, per ristorare le forze e non per ubriacarsi! |
因 人 懶 惰 、 房 頂 塌 下 . 因 人 手 懶 、 房 屋 滴 漏 。 | Per la pigrizia sprofonda il soffitto; per la rilassatezza delle mani piove in casa. |
設 擺 筵 席 、 是 為 喜 笑 . 酒 能 使 人 快 活 、 錢 能 叫 萬 事 應 心 。 | Il convito è fatto per gioire, il vino rende gaia la vita, e il danaro risponde a tutto. |
你 不 可 咒 詛 君 王 、 也 不 可 心 懷 此 念 . 在 你 臥 房 也 不 可 咒 詛 富 戶 . 因 為 空 中 的 鳥 、 必 傳 揚 這 聲 音 . 有 翅 膀 的 、 也 必 述 說 這 事 。 | Non maledire il re, neppur col pensiero; e non maledire il ricco nella camera ove tu dormi; poiché un uccello del cielo potrebbe spargerne la voce, e un messaggero alato pubblicare la cosa. |