傳道書 12
|
Ecclesiaste 12
|
你 趁 著 年 幼 、 衰 敗 的 日 子 尚 未 來 到 、 就 是 你 所 說 、 我 毫 無 喜 樂 的 那 些 年 日 未 曾 臨 近 之 先 、 當 記 念 造 你 的 主 . | Ma ricordati del tuo Creatore nei giorni della tua giovinezza, prima che vengano i cattivi giorni e giungano gli anni dei quali dirai: "Io non ci ho più alcun piacere"; |
不 要 等 到 日 頭 、 光 明 、 月 亮 、 星 宿 、 變 為 黑 暗 、 雨 後 雲 彩 反 回 、 | prima che il sole, la luce, la luna e le stelle s’oscurino, e le nuvole tornino dopo la pioggia: |
看 守 房 屋 的 發 顫 、 有 力 的 屈 身 、 推 磨 的 稀 少 就 止 息 、 從 窗 戶 往 外 看 的 都 昏 暗 、 | prima dell’età in cui i guardiani della casa tremano, gli uomini forti si curvano, le macinatrici si fermano perché son ridotte a poche, quelli che guardan dalle finestre si oscurano, |
街 門 關 閉 、 推 磨 的 響 聲 微 小 、 雀 鳥 一 叫 、 人 就 起 來 、 歌 唱 的 女 子 、 也 都 衰 微 、 | e i due battenti della porta si chiudono sulla strada perché diminuisce il rumore della macina; in cui l’uomo si leva al canto dell’uccello, tutte le figlie del canto s’affievoliscono, |
人 怕 高 處 、 路 上 有 驚 慌 、 杏 樹 開 花 、 蚱 蜢 成 為 重 擔 、 人 所 願 的 也 都 廢 掉 、 因 為 人 歸 他 永 遠 的 家 、 弔 喪 的 在 街 上 往 來 、 | in cui uno ha paura delle alture, ha degli spaventi mentre cammina, in cui fiorisce il mandorlo, la locusta si fa pesante, e il cappero non fa più effetto perché l’uomo se ne va alla sua dimora eterna e i piagnoni percorrono le strade; |
銀 鍊 折 斷 、 金 罐 破 裂 、 瓶 子 在 泉 旁 損 壞 、 水 輪 在 井 口 破 爛 、 | prima che il cordone d’argento si stacchi, il vaso d’oro si spezzi, la brocca si rompa sulla fonte, la ruota infranta cada nel pozzo; |
塵 土 仍 歸 於 地 、 靈 仍 歸 於 賜 靈 的 神 。 | prima che la polvere torni alla terra com’era prima, e lo spirito torni a Dio che l’ha dato. |
傳 道 者 說 、 虛 空 的 虛 空 、 凡 事 都 是 虛 空 。 | Vanità delle vanità, dice l’Ecclesiaste, tutto è vanità. |
再 者 、 傳 道 者 因 有 智 慧 、 仍 將 知 識 教 訓 眾 人 . 又 默 想 、 又 考 查 、 又 陳 說 許 多 箴 言 。 | L’Ecclesiaste, oltre ad essere un savio, ha anche insegnato al popolo la scienza, e ha ponderato, scrutato e messo in ordine un gran numero di sentenze. |
傳 道 者 專 心 尋 求 可 喜 悅 的 言 語 、 是 憑 正 直 寫 的 誠 實 話 。 | L’Ecclesiaste s’è applicato a trovare delle parole gradevoli; esse sono state scritte con dirittura, e sono parole di verità. |
智 慧 人 的 言 語 、 好 像 刺 棍 . 會 中 之 師 的 言 語 、 又 像 釘 穩 的 釘 子 . 都 是 一 個 牧 者 所 賜 的 。 | Le parole dei savi son come degli stimoli, e le collezioni delle sentenze sono come de’ chiodi ben piantati; esse sono date da un solo pastore. |
我 兒 、 還 有 一 層 、 你 當 受 勸 戒 . 著 書 多 、 沒 有 窮 盡 . 讀 書 多 、 身 體 疲 倦 。 | Del resto, figliuol mio, sta’ in guardia: si fanno de’ libri in numero infinito; e molto studiare è una fatica per il corpo. |
這 些 事 都 已 聽 見 了 . 總 意 就 是 敬 畏 神 、 謹 守 他 的 誡 命 、 這 是 人 所 當 盡 的 本 分 。 〔 或 作 這 是 眾 人 的 本 分 〕 | Ascoltiamo dunque la conclusione di tutto il discorso: Temi Dio e osserva i suoi comandamenti, perché questo e il tutto dell’uomo. |
因 為 人 所 作 的 事 、 連 一 切 隱 藏 的 事 、 無 論 是 善 是 惡 、 神 都 必 審 問 。 | Poiché Dio farà venire in giudizio ogni opera, tutto ciò ch’è occulto, sia bene, sia male. |