以弗所書 2
|
Efesini 2
|
你 們 死 在 過 犯 罪 惡 之 中 、 他 叫 你 們 活 過 來 . | E voi pure ha vivificati, voi ch’eravate morti ne’ vostri falli e ne’ vostri peccati, |
那 時 、 你 們 在 其 中 行 事 為 人 隨 從 今 世 的 風 俗 、 順 服 空 中 掌 權 者 的 首 領 、 就 是 現 今 在 悖 逆 之 子 心 中 運 行 的 邪 靈 . | ai quali un tempo vi abbandonaste seguendo l’andazzo di questo mondo, seguendo il principe della potestà dell’aria, di quello spirito che opera al presente negli uomini ribelli; |
我 們 從 前 也 都 在 他 們 中 間 、 放 縱 肉 體 的 私 慾 、 隨 著 肉 體 和 心 中 所 喜 好 的 去 行 、 本 為 可 怒 之 子 、 和 別 人 一 樣 . | nel numero dei quali noi tutti pure, immersi nelle nostre concupiscenze carnali, siamo vissuti altra volta ubbidendo alle voglie della carne e dei pensieri, ed eravamo per natura figliuoli d’ira, come gli altri. |
然 而 神 既 有 豐 富 的 憐 憫 . 因 他 愛 我 們 的 大 愛 、 | Ma Dio, che è ricco in misericordia, per il grande amore del quale ci ha amati, |
當 我 們 死 在 過 犯 中 的 時 候 、 便 叫 我 們 與 基 督 一 同 活 過 來 . ( 你 們 得 救 是 本 乎 恩 ) | anche quand’eravamo morti nei falli, ci ha vivificati con Cristo (egli è per grazia che siete stati salvati), |
他 又 叫 我 們 與 基 督 耶 穌 一 同 復 活 、 一 同 坐 在 天 上 、 | e ci ha risuscitati con lui e con lui ci ha fatti sedere ne’ luoghi celesti in Cristo Gesù, |
要 將 他 極 豐 富 的 恩 典 、 就 是 他 在 基 督 耶 穌 裡 向 我 們 所 施 的 恩 慈 、 顯 明 給 後 來 的 世 代 看 . | per mostrare nelle età a venire l’immensa ricchezza della sua grazia, nella benignità ch’Egli ha avuta per noi in Cristo Gesù. |
你 們 得 救 是 本 乎 恩 、 也 因 著 信 、 這 並 不 是 出 於 自 己 、 乃 是 神 所 賜 的 . | Poiché gli è per grazia che voi siete stati salvati, mediante la fede; e ciò non vien da voi; è il dono di Dio. |
也 不 是 出 於 行 為 、 免 得 有 人 自 誇 。 | Non è in virtù d’opere, affinché niuno si glori; |
我 們 原 是 他 的 工 作 、 在 基 督 耶 穌 裡 造 成 的 、 為 要 叫 我 們 行 善 、 就 是 神 所 豫 備 叫 我 們 行 的 。 | perché noi siamo fattura di lui, essendo stati creati in Cristo Gesù per le buone opere, le quali Iddio ha innanzi preparate affinché le pratichiamo. |
所 以 你 們 應 當 記 念 、 你 們 從 前 按 肉 體 是 外 邦 人 、 是 稱 為 沒 受 割 禮 的 這 名 原 是 那 些 憑 人 手 在 肉 身 上 稱 為 受 割 禮 之 人 所 起 的 . | Perciò, ricordatevi che un tempo voi, Gentili di nascita, chiamati i non circoncisi da quelli che si dicono i circoncisi, perché tali sono nella carne per mano d’uomo, voi, dico, ricordatevi che |
那 時 、 你 們 與 基 督 無 關 、 在 以 色 列 國 民 以 外 、 在 所 應 許 的 諸 約 上 是 局 外 人 . 並 且 活 在 世 上 沒 有 指 望 、 沒 有 神 。 | in quel tempo eravate senza Cristo, esclusi dalla cittadinanza d’Israele ed estranei ai patti della promessa, non avendo speranza, ed essendo senza Dio nel mondo. |
你 們 從 前 遠 離 神 的 人 、 如 今 卻 在 基 督 耶 穌 裡 、 靠 著 他 的 血 、 已 經 得 親 近 了 。 | Ma ora, in Cristo Gesù, voi che già eravate lontani, siete stati avvicinati mediante il sangue di Cristo. |
因 他 使 我 們 和 睦 、 〔 原 文 作 因 他 是 我 們 的 和 睦 〕 將 兩 下 合 而 為 一 、 拆 毀 了 中 間 隔 斷 的 牆 . | Poiché è lui ch’è la nostra pace; lui che dei due popoli ne ha fatto un solo ed ha abbattuto il muro di separazione |
而 且 以 自 己 的 身 體 、 廢 掉 冤 仇 、 就 是 那 記 在 律 法 上 的 規 條 . 為 要 將 兩 下 、 藉 著 自 己 造 成 一 個 新 人 、 如 此 便 成 就 了 和 睦 . | con l’abolire nella sua carne la causa dell’inimicizia, la legge fatta di comandamenti in forma di precetti, affin di creare in se stesso dei due un solo uomo nuovo, facendo la pace; |
既 在 十 字 架 上 滅 了 冤 仇 、 便 藉 這 十 字 架 、 使 兩 下 歸 為 一 體 、 與 神 和 好 了 . | ed affin di riconciliarli ambedue in un corpo unico con Dio, mediante la sua croce, sulla quale fece morire l’inimicizia loro. |
並 且 來 傳 和 平 的 福 音 給 你 們 遠 處 的 人 、 也 給 那 近 處 的 人 。 | E con la sua venuta ha annunziato la buona novella della pace a voi che eravate lontani, e della pace a quelli che eran vicini. |
因 為 我 們 兩 下 藉 著 他 被 一 個 聖 靈 所 感 、 得 以 進 到 父 面 前 。 | Poiché per mezzo di lui e gli uni e gli altri abbiamo accesso al Padre in un medesimo Spirito. |
這 樣 、 你 們 不 再 作 外 人 、 和 客 旅 、 是 與 聖 徒 同 國 、 是 神 家 裡 的 人 了 . | Voi dunque non siete più né forestieri né avventizi; ma siete concittadini dei santi e membri della famiglia di Dio, |
並 且 被 建 造 在 使 徒 和 先 知 的 根 基 上 、 有 基 督 耶 穌 自 己 為 房 角 石 . | essendo stati edificati sul fondamento degli apostoli e de’ profeti, essendo Cristo Gesù stesso la pietra angolare, |
各 〔 或 作 全 〕 房 靠 他 聯 絡 得 合 式 、 漸 漸 成 為 主 的 聖 殿 . | sulla quale l’edificio intero, ben collegato insieme, si va innalzando per essere un tempio santo nel Signore. |
你 們 也 靠 他 同 被 建 造 成 為 神 藉 著 聖 靈 居 住 的 所 在 。 | Ed in lui voi pure entrate a far parte dell’edificio, che ha da servire di dimora a Dio per lo Spirito. |