雅各書 4
|
Giacomo 4
|
你 們 中 間 的 爭 戰 鬥 毆 、 是 從 那 裡 來 的 呢 . 不 是 從 你 們 百 體 中 戰 鬥 之 私 慾 來 的 麼 。 | Donde vengono le guerre e le contese fra voi? Non è egli da questo: cioè dalle vostre voluttà che guerreggiano nelle vostre membra? |
你 們 貪 戀 、 還 是 得 不 著 . 你 們 殺 害 嫉 妒 、 又 鬥 毆 爭 戰 、 也 不 能 得 . 你 們 得 不 著 、 是 因 為 你 們 不 求 。 | Voi bramate e non avete; voi uccidete ed invidiate e non potete ottenere; voi contendete e guerreggiate; non avete, perché non domandate; |
你 們 求 也 得 不 著 、 是 因 為 你 們 妄 求 、 要 浪 費 在 你 們 的 宴 樂 中 。 | domandate e non ricevete, perché domandate male per spendere nei vostri piaceri. |
你 們 這 些 淫 亂 的 人 哪 、 〔 淫 亂 的 人 原 文 作 淫 婦 〕 豈 不 知 與 世 俗 為 友 、 就 是 與 神 為 敵 麼 . 所 以 凡 想 要 與 世 俗 為 友 的 、 就 是 與 神 為 敵 了 。 | O gente adultera, non sapete voi che l’amicizia del mondo è inimicizia contro Dio? Chi dunque vuol essere amico del mondo si rende nemico di Dio. |
你 們 想 經 上 所 說 是 徒 然 的 麼 . 神 所 賜 住 在 我 們 裡 面 的 靈 、 是 戀 愛 至 於 嫉 妒 麼 。 | Ovvero pensate voi che la Scrittura dichiari invano che lo Spirito ch’Egli ha fatto abitare in noi ci brama fino alla gelosia? |
但 他 賜 更 多 的 恩 典 . 所 以 經 上 說 、 『 神 阻 擋 驕 傲 的 人 、 賜 恩 給 謙 卑 的 人 。 』 | Ma Egli dà maggior grazia; perciò la Scrittura dice: |
故 此 你 們 要 順 服 神 . 務 要 抵 擋 魔 鬼 、 魔 鬼 就 必 離 開 你 們 逃 跑 了 。 | Iddio resiste ai superbi e dà grazia agli umili. Sottomettetevi dunque a Dio; ma resistete al diavolo, ed egli fuggirà da voi. |
你 們 親 近 神 、 神 就 必 親 近 你 們 。 有 罪 的 人 哪 、 要 潔 淨 你 們 的 手 。 心 懷 二 意 的 人 哪 、 要 清 潔 你 們 的 心 。 | Appressatevi a Dio, ed Egli si appresserà a voi. Nettate le vostre mani, o peccatori, e purificate i vostri cuori, o doppi d’animo! |
你 們 要 愁 苦 、 悲 哀 、 哭 泣 . 將 喜 笑 變 作 悲 哀 、 歡 樂 變 作 愁 悶 。 | Siate afflitti e fate cordoglio e piangete! Sia il vostro riso convertito in lutto, e la vostra allegrezza in mestizia! |
務 要 在 主 面 前 自 卑 、 主 就 必 叫 你 們 升 高 。 | Umiliatevi nel cospetto del Signore, ed Egli vi innalzerà. |
弟 兄 們 、 你 們 不 可 彼 此 批 評 . 人 若 批 評 弟 兄 、 論 斷 弟 兄 、 就 是 批 評 律 法 、 論 斷 律 法 . 你 若 論 斷 律 法 、 就 不 是 遵 行 律 法 、 乃 是 判 斷 人 的 。 | Non parlate gli uni contro gli altri, fratelli. Chi parla contro un fratello, o giudica il suo fratello, parla contro la legge e giudica la legge. Ora, se tu giudichi la legge, non sei un osservatore della legge, ma un giudice. |
設 立 律 法 和 判 斷 人 的 、 只 有 一 位 、 就 是 那 能 救 人 也 能 滅 人 的 . 你 是 誰 、 竟 敢 論 斷 別 人 呢 。 | Uno soltanto è il legislatore e il giudice, Colui che può salvare e perdere; ma tu chi sei, che giudichi il tuo prossimo? |
嗐 、 你 們 有 話 說 、 今 天 明 天 我 們 要 往 某 城 裡 去 、 在 那 裡 住 一 年 、 作 買 賣 得 利 . | Ed ora a voi che dite: oggi o domani andremo nella tal città e vi staremo un anno, e trafficheremo, e guadagneremo; |
其 實 明 天 如 何 、 你 們 還 不 知 道 。 你 們 的 生 命 是 甚 麼 呢 . 你 們 原 來 是 一 片 雲 霧 、 出 現 少 時 就 不 見 了 。 | mentre non sapete quel che avverrà domani! Che cos’è la vita vostra? Poiché siete un vapore che appare per un po’ di tempo e poi svanisce. |
你 們 只 當 說 、 主 若 願 意 、 我 們 就 可 以 活 著 、 也 可 以 作 這 事 、 或 作 那 事 。 | Invece di dire: se piace al Signore, saremo in vita e faremo questo o quest’altro. |
現 今 你 們 竟 以 張 狂 誇 口 . 凡 這 樣 誇 口 都 是 惡 的 。 | Ma ora vi vantate con le vostre millanterie. Ogni cotal vanto è cattivo. |
人 若 知 道 行 善 、 卻 不 去 行 、 這 就 是 他 的 罪 了 。 | Colui dunque che sa fare il bene, e non lo fa, commette peccato. |