約伯記 28
|
Giobbe 28
|
銀 子 有 礦 、 煉 金 有 方 。 | Ha una miniera l’argento, e l’oro un luogo dove lo si affina. |
鐵 從 地 裡 挖 出 、 銅 從 石 中 鎔 化 。 | Il ferro si cava dal suolo, e la pietra fusa dà il rame. |
人 為 黑 暗 定 界 限 、 查 究 幽 暗 陰 翳 的 石 頭 、 直 到 極 處 . | L’uomo ha posto fine alle tenebre, egli esplora i più profondi recessi, per trovar le pietre che son nel buio, nell’ombra di morte. |
在 無 人 居 住 之 處 刨 開 礦 穴 、 過 路 的 人 也 想 不 到 他 們 . 又 與 人 遠 離 、 懸 在 空 中 搖 來 搖 去 。 | Scava un pozzo lontan dall’abitato; il piede più non serve a quei che vi lavorano; son sospesi, oscillano lungi dai mortali. |
至 於 地 、 能 出 糧 食 . 地 內 好 像 被 火 翻 起 來 。 | Dalla terra esce il pane, ma, nelle sue viscere, è sconvolta come dal fuoco. |
地 中 的 石 頭 有 藍 寶 石 、 並 有 金 沙 。 | Le sue rocce son la dimora dello zaffiro, e vi si trova della polvere d’oro. |
礦 中 的 路 鷙 鳥 不 得 知 道 、 鷹 眼 也 未 見 過 . | L’uccello di rapina non conosce il sentiero che vi mena, né l’ha mai scorto l’occhio del falco. |
狂 傲 的 野 獸 未 曾 行 過 . 猛 烈 的 獅 子 也 未 曾 經 過 。 | Le fiere superbe non vi hanno messo piede, e il leone non v’è passato mai. |
人 伸 手 鑿 開 堅 石 、 傾 倒 山 根 。 | L’uomo stende la mano sul granito, rovescia dalle radici le montagne. |
在 磐 石 中 鑿 出 水 道 . 親 眼 看 見 各 樣 寶 物 。 | Pratica trafori per entro le rocce, e l’occhio suo scorge quanto v’è di prezioso. |
他 封 閉 水 不 得 滴 流 . 使 隱 藏 的 物 顯 露 出 來 。 | Infrena le acque perché non gemano, e le cose nascoste trae fuori alla luce. |
然 而 智 慧 有 何 處 可 尋 . 聰 明 之 處 在 那 裡 呢 。 | Ma la Sapienza, dove trovarla? E dov’è il luogo della Intelligenza? |
智 慧 的 價 值 無 人 能 知 、 在 活 人 之 地 也 無 處 可 尋 。 | L’uomo non ne sa la via, non la si trova sulla terra de’ viventi. |
深 淵 說 、 不 在 我 內 . 滄 海 說 、 不 在 我 中 。 | L’abisso dice: "Non è in me"; il mare dice: "Non sta da me". |
智 慧 非 用 黃 金 可 得 、 也 不 能 平 白 銀 為 他 的 價 值 。 | Non la si ottiene in cambio d’oro, né la si compra a peso d’argento. |
俄 斐 金 、 和 貴 重 的 紅 瑪 瑙 、 並 藍 寶 石 、 不 足 與 較 量 。 | Non la si acquista con l’oro di Ofir, con l’onice prezioso o con lo zaffiro. |
黃 金 、 和 玻 璃 、 不 足 與 比 較 、 精 金 的 器 皿 、 不 足 與 兌 換 。 | L’oro ed il vetro non reggono al suo confronto, non la si dà in cambio di vasi d’oro fino. |
珊 瑚 、 水 晶 、 都 不 足 論 、 智 慧 的 價 值 勝 過 珍 珠 。 〔 或 作 紅 寶 石 〕 | Non si parli di corallo, di cristallo; la Sapienza val più delle perle. |
古 實 的 紅 璧 璽 、 不 足 與 比 較 。 精 金 、 也 不 足 與 較 量 。 | Il topazio d’Etiopia non può starle a fronte, l’oro puro non ne bilancia il valore. |
智 慧 從 何 處 來 呢 . 聰 明 之 處 在 那 裡 呢 。 | Donde vien dunque la Sapienza? E dov’è il luogo della Intelligenza? |
是 向 一 切 有 生 命 的 眼 目 隱 藏 、 向 空 中 的 飛 鳥 掩 蔽 。 | Essa è nascosta agli occhi d’ogni vivente, è celata agli uccelli del cielo. |
滅 沒 和 死 亡 說 、 我 們 風 聞 其 名 。 | L’abisso e la morte dicono: "Ne abbiamo avuto qualche sentore". |
神 明 白 智 慧 的 道 路 、 曉 得 智 慧 的 所 在 。 | Dio solo conosce la via che vi mena, egli solo sa il luogo dove dimora, |
因 他 鑒 察 直 到 地 極 、 遍 觀 普 天 之 下 . | perché il suo sguardo giunge sino alle estremità della terra, perch’egli vede tutto quel ch’è sotto i cieli. |
要 為 風 定 輕 重 . 又 度 量 諸 水 。 | Quando regolò il peso del vento e fissò la misura dell’acque, |
他 為 雨 露 定 命 令 、 為 雷 電 定 道 路 。 | quando dette una legge alla pioggia e tracciò la strada al lampo dei tuoni, |
那 時 他 看 見 智 慧 、 而 且 述 說 . 他 堅 定 、 並 且 查 究 。 | allora la vide e la rivelò, la stabilì ed anche l’investigò. |
他 對 人 說 、 敬 畏 主 就 是 智 慧 、 遠 離 惡 便 是 聰 明 。 | E disse all’uomo: "Ecco: temere il Signore: questa è la Sapienza, e fuggire il male è l’Intelligenza"." |