路加福音 11
|
Luca 11
|
耶 穌 在 一 個 地 方 禱 告 . 禱 告 完 了 、 有 個 門 徒 對 他 說 、 求 主 教 導 我 們 禱 告 、 像 約 翰 教 導 他 的 門 徒 。 | Ed avvenne che essendo egli in orazione in un certo luogo, com’ebbe finito, uno de’ suoi discepoli gli disse: Signore, insegnaci a pregare come anche Giovanni ha insegnato ai suoi discepoli |
耶 穌 說 、 你 們 禱 告 的 時 候 、 要 說 、 我 們 在 天 上 的 父 、 〔 有 古 卷 只 作 父 阿 〕 願 人 都 尊 你 的 名 為 聖 。 願 你 的 國 降 臨 . 願 你 的 旨 意 行 在 地 上 如 同 行 在 天 上 。 〔 有 古 卷 無 願 你 的 旨 意 云 云 〕 | Ed egli disse loro: Quando pregate, dite: Padre, sia santificato il tuo nome; venga il tuo regno; |
我 們 日 用 的 飲 食 、 天 天 賜 給 我 們 。 | dacci di giorno in giorno il nostro pane cotidiano; |
赦 免 我 們 的 罪 、 因 為 我 們 也 赦 免 凡 虧 欠 我 們 的 人 。 不 叫 我 們 遇 見 試 探 . 救 我 們 脫 離 兇 惡 。 〔 有 古 卷 無 末 句 〕 | e perdonaci i nostri peccati, poiché anche noi perdoniamo ad ogni nostro debitore; e non ci esporre alla tentazione. |
耶 穌 又 說 、 你 們 中 間 誰 有 一 個 朋 友 、 半 夜 到 他 那 裡 去 說 、 朋 友 、 請 借 給 我 三 個 餅 . | Poi disse loro: Se uno d’infra voi ha un amico e va da lui a mezzanotte e gli dice: Amico, prestami tre pani, |
因 為 我 有 一 個 朋 友 行 路 、 來 到 我 這 裡 、 我 沒 有 甚 麼 給 他 擺 上 。 | perché m’è giunto di viaggio in casa un amico, e non ho nulla da mettergli dinanzi; |
那 人 在 裡 面 回 答 說 、 不 要 攪 擾 我 . 門 已 經 關 閉 、 孩 子 們 也 同 我 在 床 上 了 . 我 不 能 起 來 給 你 。 | e se colui dal di dentro gli risponde: Non mi dar molestia; già è serrata la porta, e i miei fanciulli son meco a letto, io non posso alzarmi per darteli, |
我 告 訴 你 們 、 雖 不 因 他 是 朋 友 起 來 給 他 、 但 因 他 情 詞 迫 切 的 直 求 、 就 必 起 來 照 他 所 需 用 的 給 他 。 | io vi dico che quand’anche non s’alzasse a darglieli perché gli è amico, pure, per la importunità sua, si leverà e gliene darà quanti ne ha di bisogno. |
我 又 告 訴 你 們 、 你 們 祈 求 就 給 你 們 . 尋 找 就 尋 見 . 叩 門 就 給 你 們 開 門 。 | Io altresì vi dico: Chiedete, e vi sarà dato; cercate e troverete; picchiate, e vi sarà aperto. |
因 為 凡 祈 求 的 就 得 著 、 尋 找 的 就 尋 見 . 叩 門 的 就 給 他 開 門 。 | Poiché chiunque chiede riceve, chi cerca trova, e sarà aperto a chi picchia. |
你 們 中 間 作 父 親 的 、 誰 有 兒 子 求 餅 、 反 給 他 石 頭 呢 . 求 魚 、 反 拿 蛇 當 魚 給 他 呢 . | E chi è quel padre tra voi che, se il figliuolo gli chiede un pane, gli dia una pietra? O se gli chiede un pesce, gli dia invece una serpe? |
求 雞 蛋 、 反 給 他 蠍 子 呢 。 | Oppure anche se gli chiede un uovo, gli dia uno scorpione? |
你 們 雖 然 不 好 、 尚 且 知 道 拿 好 東 西 給 兒 女 。 何 況 天 父 、 豈 不 更 將 聖 靈 給 求 他 的 人 麼 。 | Se voi dunque, che siete malvagi, sapete dare buoni doni ai vostri figliuoli, quanto più il vostro Padre celeste donerà lo Spirito Santo a coloro che glielo domandano! |
耶 穌 趕 出 一 個 叫 人 啞 吧 的 鬼 . 鬼 出 去 了 、 啞 吧 就 說 出 話 來 . 眾 人 都 希 奇 。 | Or egli stava cacciando un demonio che era muto; ed avvenne che quando il demonio fu uscito, il muto parlò; e le turbe si maravigliarono. |
內 中 卻 有 人 說 、 他 是 靠 著 鬼 王 別 西 卜 趕 鬼 。 | Ma alcuni di loro dissero: E’ per l’aiuto di Beelzebub, principe dei demoni, ch’egli caccia i demoni. |
又 有 人 試 探 耶 穌 、 向 他 求 從 天 上 來 的 神 蹟 。 | Ed altri, per metterlo alla prova, chiedevano da lui un segno dal cielo. |
他 曉 得 他 們 的 意 念 、 便 對 他 們 說 、 凡 一 國 自 相 分 爭 、 就 成 為 荒 場 . 凡 一 家 自 相 分 爭 、 就 必 敗 落 。 | Ma egli, conoscendo i loro pensieri, disse loro: Ogni regno diviso in parti contrarie è ridotto in deserto, e una casa divisa contro se stessa, rovina. |
若 撒 但 自 相 分 爭 、 他 的 國 怎 能 站 得 住 呢 . 因 為 你 們 說 我 是 靠 著 別 西 卜 趕 鬼 。 | Se dunque anche Satana è diviso contro se stesso, come potrà reggere il suo regno? Poiché voi dite che è per l’aiuto di Beelzebub che io caccio i demoni. |
我 若 靠 著 別 西 卜 趕 鬼 、 你 們 的 子 弟 趕 鬼 、 又 靠 著 誰 呢 . 這 樣 、 他 們 就 要 斷 定 你 們 的 是 非 。 | E se io caccio i demoni per l’aiuto di Beelzebub, i vostri figliuoli per l’aiuto di chi li caccian essi? Perciò, essi stessi saranno i vostri giudici. |
我 若 靠 著 神 的 能 力 趕 鬼 、 這 就 是 神 的 國 臨 到 你 們 了 。 | Ma se è per il dito di Dio che io caccio i demoni, è dunque pervenuto fino a voi il regno di Dio. |
壯 士 披 掛 整 齊 、 看 守 自 己 的 住 宅 、 他 所 有 的 都 平 安 無 事 . | Quando l’uomo forte, ben armato, guarda l’ingresso della sua dimora, quel ch’e’ possiede è al sicuro; |
但 有 一 個 比 他 更 壯 的 來 、 勝 過 他 、 就 奪 去 他 所 倚 靠 的 盔 甲 兵 器 、 又 分 了 他 的 贓 。 | ma quando uno più forte di lui sopraggiunge e lo vince, gli toglie tutta l’armatura nella quale si confidava, e ne spartisce le spoglie. |
不 與 我 相 合 的 、 就 是 敵 我 的 . 不 同 我 收 聚 的 、 就 是 分 散 的 。 | Chi non è con me, è contro di me; e chi non raccoglie con me, disperde. |
污 鬼 離 了 人 身 、 就 在 無 水 之 地 、 過 來 過 去 、 尋 求 安 歇 之 處 . 既 尋 不 著 、 便 說 、 我 要 回 到 我 所 出 來 的 屋 裡 去 。 | Quando lo spirito immondo è uscito da un uomo, va attorno per luoghi aridi, cercando riposo; e non trovandone, dice: Ritornerò nella mia casa donde sono uscito; |
到 了 、 就 看 見 裡 面 打 掃 乾 淨 、 修 飾 好 了 . | e giuntovi, la trova spazzata e adorna. |
便 去 另 帶 了 七 個 比 自 己 更 惡 的 鬼 來 、 都 進 去 住 在 那 裡 . 那 人 末 後 的 景 況 、 比 先 前 更 不 好 了 。 | Allora va e prende seco altri sette spiriti peggiori di lui, ed entrano ad abitarla; e l’ultima condizione di quell’uomo divien peggiore della prima. |
耶 穌 正 說 這 話 的 時 候 、 眾 人 中 間 、 有 一 個 女 人 大 聲 說 、 懷 你 胎 的 和 乳 養 你 的 有 福 了 。 | Or avvenne che, mentre egli diceva queste cose, una donna di fra la moltitudine alzò la voce e gli disse: Beato il seno che ti portò e le mammelle che tu poppasti! Ma egli disse: |
耶 穌 說 、 是 、 卻 還 不 如 聽 神 之 道 而 遵 守 的 人 有 福 。 | Beati piuttosto quelli che odono la parola di Dio e l’osservano! |
當 眾 人 聚 集 的 時 候 、 耶 穌 開 講 說 、 這 世 代 是 一 個 邪 惡 的 世 代 . 他 們 求 看 神 蹟 、 除 了 約 拿 的 神 蹟 以 外 、 再 沒 有 神 蹟 給 他 們 看 。 | E affollandosi intorno a lui le turbe, egli prese a dire: Questa generazione è una generazione malvagia; ella chiede un segno; e segno alcuno non le sarà dato, salvo il segno di Giona. |
約 拿 怎 樣 為 尼 尼 微 人 成 了 神 蹟 、 人 子 也 要 照 樣 為 這 世 代 的 人 成 了 神 嘖 。 | Poiché come Giona fu un segno per i Niniviti, così anche il Figliuol dell’uomo sarà per questa generazione. |
當 審 判 的 時 候 、 南 方 的 女 王 、 要 起 來 定 這 世 代 的 罪 . 因 為 他 從 地 極 而 來 、 要 聽 所 羅 門 的 智 慧 話 . 看 哪 、 在 這 裡 有 一 人 比 所 羅 門 更 大 。 | La regina del Mezzodì risusciterà nel giudizio con gli uomini di questa generazione e li condannerà; perché ella venne dalle estremità della terra per udir la sapienza di Salomone; ed ecco qui v’è più che Salomone. |
當 審 判 的 時 候 、 尼 尼 微 人 要 起 來 定 這 世 代 的 罪 . 因 為 尼 尼 微 人 聽 了 約 拿 所 傳 的 、 就 悔 改 了 . 看 哪 、 在 這 裡 有 一 人 比 約 拿 更 大 。 | I Niniviti risusciteranno nel giudizio con questa generazione e la condanneranno; perché essi si ravvidero alla predicazione di Giona; ed ecco qui v’è più che Giona. |
沒 有 人 點 燈 放 在 地 窨 子 裡 、 或 是 斗 底 下 、 總 是 放 在 燈 臺 上 、 使 進 來 的 人 得 見 亮 光 。 | Nessuno, quand’ha acceso una lampada, la mette in un luogo nascosto o sotto il moggio; anzi la mette sul candeliere, affinché coloro che entrano veggano la luce. |
你 眼 睛 就 是 身 上 上 的 燈 、 你 的 眼 睛 若 瞭 亮 、 全 身 就 光 明 . 眼 睛 若 昏 花 、 全 身 就 黑 暗 。 | La lampada del tuo corpo è l’occhio; se l’occhio tuo è sano, anche tutto il tuo corpo è illuminato; ma se è viziato, anche il tuo corpo è nelle tenebre. |
所 以 你 要 省 察 、 恐 怕 你 裡 頭 的 光 、 或 者 黑 暗 了 。 | Guarda dunque che la luce che è in te non sia tenebre. |
若 是 你 全 身 光 明 、 亳 無 黑 暗 、 就 必 全 然 光 明 、 如 同 燈 的 明 光 照 亮 你 。 | Se dunque tutto il tuo corpo è illuminato, senz’aver parte alcuna tenebrosa, sarà tutto illuminato come quando la lampada t’illumina col suo splendore. |
說 話 的 時 候 、 有 一 個 法 利 賽 人 請 耶 穌 同 他 喫 飯 . 耶 穌 就 進 去 坐 席 。 | Or mentr’egli parlava, un Fariseo lo invitò a desinare da lui. Ed egli, entrato, si mise a tavola. |
這 法 利 賽 人 看 見 耶 穌 飯 前 不 洗 手 、 便 詫 異 。 | E il Fariseo, veduto questo, si maravigliò che non si fosse prima lavato, avanti il desinare. |
主 對 他 說 、 如 今 你 們 法 利 賽 人 洗 淨 杯 盤 的 外 面 . 你 們 裡 面 卻 滿 了 勒 索 和 邪 惡 。 | E il Signore gli disse: Voi altri Farisei nettate il di fuori della coppa e del piatto, ma l’interno vostro è pieno di rapina e di malvagità. |
無 知 的 人 哪 、 造 外 面 的 、 不 也 造 裡 面 麼 。 | Stolti, Colui che ha fatto il di fuori, non ha anche fatto il di dentro? |
只 要 把 裡 面 的 施 捨 給 人 、 凡 物 於 你 們 就 都 潔 淨 了 。 | Date piuttosto in elemosina quel ch’è dentro al piatto; ed ecco, ogni cosa sarà netta per voi. |
你 們 法 利 賽 人 有 禍 了 . 因 為 你 們 將 薄 荷 芸 香 、 並 各 樣 菜 蔬 、 獻 上 十 分 之 一 、 那 公 義 愛 神 的 事 、 反 倒 不 行 了 . 這 原 是 你 們 當 行 的 、 那 也 是 不 可 不 行 的 。 | Ma guai a voi, Farisei, poiché pagate la decima della menta, della ruta e d’ogni erba, e trascurate la giustizia e l’amor di Dio! Queste son le cose che bisognava fare, senza tralasciar le altre. |
你 們 法 利 賽 人 有 禍 了 . 因 為 你 們 喜 愛 會 堂 裡 的 首 位 、 又 喜 愛 人 在 街 市 上 問 你 們 的 安 。 | Guai a voi, Farisei, perché amate i primi seggi nelle sinagoghe, e i saluti nelle piazze. |
你 們 有 禍 了 . 因 為 你 們 如 同 不 顯 露 的 墳 墓 、 走 在 上 面 的 人 並 不 知 道 。 | Guai a voi, perché siete come quei sepolcri che non si vedono, e chi vi cammina sopra non ne sa niente. |
律 法 師 中 有 一 個 回 答 耶 穌 說 、 夫 子 、 你 這 樣 說 、 也 把 我 們 蹧 蹋 了 。 | Allora uno dei dottori della legge, rispondendo, gli disse: Maestro, parlando così, fai ingiuria anche a noi. |
耶 穌 說 、 你 們 律 法 師 也 有 禍 了 . 因 為 你 們 把 難 擔 的 擔 子 、 放 在 人 身 上 、 自 己 一 個 指 頭 卻 不 肯 動 。 | Ed egli disse: Guai anche a voi, dottori della legge, perché caricate le genti di pesi difficili a portare e voi non toccate quei pesi neppur con un dito! |
你 們 有 禍 了 . 因 為 你 們 修 造 先 知 的 墳 墓 、 那 先 知 正 是 你 們 的 祖 宗 所 殺 的 。 | Guai a voi, perché edificate i sepolcri de’ profeti, e i vostri padri li uccisero. |
可 見 你 們 祖 宗 所 作 的 事 、 你 們 又 證 明 又 喜 歡 . 因 為 他 們 殺 了 先 知 、 你 們 修 造 先 知 的 墳 墓 。 | Voi dunque testimoniate delle opere de’ vostri padri e le approvate; perché essi li uccisero, e voi edificate loro de’ sepolcri. |
所 以 神 用 智 慧 曾 說 、 〔 用 智 慧 或 作 的 智 者 〕 我 要 差 遺 先 知 和 使 徒 、 到 他 們 那 裡 去 . 有 的 他 們 要 殺 害 、 有 的 他 們 要 逼 迫 。 | E per questo la sapienza di Dio ha detto: Io manderò loro dei profeti e degli apostoli; e ne uccideranno alcuni e ne perseguiteranno altri, |
使 創 世 以 來 、 所 流 先 知 血 的 罪 、 都 要 問 在 這 世 代 的 人 身 上 . | affinché il sangue di tutti i profeti sparso dalla fondazione del mondo sia ridomandato a questa generazione; |
就 是 從 亞 伯 的 血 起 、 直 到 被 殺 在 壇 和 殿 中 間 撒 迦 利 亞 的 血 為 止 . 我 實 在 告 訴 你 們 、 這 都 要 問 在 這 世 代 的 人 身 上 。 | dal sangue di Abele fino al sangue di Zaccaria che fu ucciso fra l’altare ed il tempio; sì, vi dico, sarà ridomandato a questa generazione. |
你 們 律 法 師 有 禍 了 . 因 為 你 們 把 知 識 的 鑰 匙 奪 了 去 . 自 己 不 進 去 、 正 要 進 去 的 人 、 你 們 也 阻 擋 他 們 。 | Guai a voi, dottori della legge, poiché avete tolta la chiave della scienza! Voi stessi non siete entrati, ed avete impedito quelli che entravano. |
耶 穌 從 那 裡 出 來 、 文 士 和 法 利 賽 人 就 極 力 的 催 逼 他 、 引 動 他 多 說 話 . | E quando fu uscito di là, gli scribi e i Farisei cominciarono a incalzarlo fieramente ed a trargli di bocca risposte a molte cose; tendendogli de’ lacci, |
私 下 窺 聽 、 要 拿 他 的 話 柄 。 | per coglier qualche parola che gli uscisse di bocca. |