箴言 24
|
Proverbi 24
|
你 不 要 嫉 妒 惡 人 、 也 不 要 起 意 與 他 們 相 處 . | Non portare invidia ai malvagi, e non desiderare di star con loro, |
因 為 他 們 的 心 、 圖 謀 強 暴 . 他 們 的 口 、 談 論 奸 惡 。 | perché il loro cuore medita rapine, e le loro labbra parlan di nuocere. |
房 屋 因 智 慧 建 造 、 又 因 聰 明 立 穩 . | La casa si edifica con la sapienza, e si rende stabile con la prudenza; |
其 中 因 知 識 充 滿 各 樣 美 好 寶 貴 的 財 物 。 | mediante la scienza, se ne riempiono le stanze d’ogni specie di beni preziosi e gradevoli. |
智 慧 人 大 有 能 力 . 有 知 識 的 人 、 力 上 加 力 。 | L’uomo savio è pien di forza, e chi ha conoscimento accresce la sua potenza; |
你 去 打 仗 、 要 憑 智 謀 . 謀 士 眾 多 、 人 便 得 勝 。 | infatti, con savie direzioni potrai condur bene la guerra, e la vittoria sta nel gran numero de’ consiglieri. |
智 慧 極 高 、 非 愚 昧 人 所 能 及 、 所 以 在 城 門 內 、 不 敢 開 口 。 | La sapienza è troppo in alto per lo stolto; egli non apre mai la bocca alla porta di città. |
設 計 作 惡 的 、 必 稱 為 奸 人 。 | Chi pensa a mal fare sarà chiamato esperto in malizia. |
愚 妄 人 的 思 念 、 乃 是 罪 惡 . 褻 慢 者 為 人 所 憎 惡 。 | I disegni dello stolto sono peccato, e il beffardo è l’abominio degli uomini. |
你 在 患 難 之 日 若 膽 怯 、 你 的 力 量 就 微 小 。 | Se ti perdi d’animo nel giorno dell’avversità, la tua forza è poca. |
人 被 拉 到 死 地 、 你 要 解 救 . 人 將 被 殺 、 你 須 攔 阻 。 | Libera quelli che son condotti a morte, e salva quei che, vacillando, vanno al supplizio. |
你 若 說 、 這 事 我 未 曾 知 道 . 那 衡 量 人 心 的 、 豈 不 明 白 麼 . 保 守 你 命 的 豈 不 知 道 麼 . 他 豈 不 按 各 人 所 行 、 的 報 應 各 人 麼 。 | Se dici: "Ma noi non ne sapevamo nulla!…" Colui che pesa i cuori, non lo vede egli? Colui che veglia sull’anima tua non lo sa forse? E non renderà egli a ciascuno secondo le opere sue? |
我 兒 、 你 要 喫 蜜 、 因 為 是 好 的 . 喫 蜂 房 下 滴 的 蜜 、 便 覺 甘 甜 。 | Figliuol mio, mangia del miele perché è buono; un favo di miele sarà dolce al tuo palato. |
你 心 得 了 智 慧 、 也 必 覺 得 如 此 . 你 若 找 著 、 至 終 必 有 善 報 . 你 的 指 望 、 也 不 至 斷 絕 。 | Così conosci la sapienza per il bene dell’anima tua! Se la trovi, c’è un avvenire, e la speranza tua non sarà frustrata. |
你 這 惡 人 、 不 要 埋 伏 攻 擊 義 人 的 家 . 不 要 毀 壞 他 安 居 之 所 。 | O empio, non tendere insidie alla dimora del giusto! non devastare il luogo ove riposa! |
因 為 義 人 雖 七 次 跌 倒 、 仍 必 興 起 . 惡 人 卻 被 禍 患 傾 倒 。 | ché il giusto cade sette volte e si rialza, ma gli empi son travolti dalla sventura. |
你 仇 敵 跌 倒 、 你 不 要 歡 喜 . 他 傾 倒 、 你 心 不 要 快 樂 。 | Quando il tuo nemico cade, non ti rallegrare; quand’è rovesciato, il cuor tuo non ne gioisca, |
恐 怕 耶 和 華 看 見 就 不 喜 悅 、 將 怒 氣 從 仇 敵 身 上 轉 過 來 。 | che l’Eterno nol vegga e gli dispiaccia e non storni l’ira sua da lui. |
不 要 為 作 惡 的 心 懷 不 平 . 也 不 要 嫉 妒 惡 人 . | Non t’irritare a motivo di chi fa il male, e non portare invidia agli empi; |
因 為 惡 人 終 不 得 善 報 . 惡 人 的 燈 、 也 必 熄 滅 。 | perché non c’è avvenire per il malvagio; la lucerna degli empi sarà spenta. |
我 兒 、 你 要 敬 畏 耶 和 華 與 君 王 . 不 要 與 反 覆 無 常 的 人 結 交 . | Figliuol mio, temi l’Eterno e il re, e non far lega cogli amatori di novità; |
因 為 他 們 的 災 難 、 必 忽 然 而 起 . 耶 和 華 與 君 王 所 施 行 的 毀 滅 、 誰 能 知 道 呢 。 | la loro calamità sopraggiungerà improvvisa, e chi sa la triste fine dei loro anni? |
以 下 也 是 智 慧 人 的 箴 言 。 審 判 時 看 人 情 面 、 是 不 好 的 。 | Anche queste sono massime dei Savi. Non è bene, in giudizio, aver de’ riguardi personali. |
對 惡 人 說 、 你 是 義 人 的 、 這 人 萬 民 必 咒 詛 、 列 邦 必 憎 惡 。 | Chi dice all’empio: "Tu sei giusto", i popoli lo malediranno, lo esecreranno le nazioni. |
責 備 惡 人 的 、 必 得 喜 悅 . 美 好 的 福 、 也 必 臨 到 他 。 | Ma quelli che sanno punire se ne troveranno bene, e su loro scenderanno benedizione e prosperità. |
應 對 正 直 的 、 猶 如 與 人 親 嘴 。 | Dà un bacio sulle labbra chi dà una risposta giusta. |
你 要 在 外 頭 豫 備 工 料 、 在 田 間 辦 理 整 齊 、 然 後 建 造 房 屋 。 | Metti in buon ordine gli affari tuoi di fuori, metti in assetto i tuoi campi, poi ti fabbricherai la casa. |
不 可 無 故 作 見 證 、 陷 害 鄰 舍 . 也 不 可 用 嘴 欺 騙 人 。 | Non testimoniare, senza motivo, contro il tuo prossimo; vorresti tu farti ingannatore con le tue parole? |
不 可 說 、 人 怎 樣 待 我 、 我 也 怎 樣 待 他 、 我 必 照 他 所 行 的 報 復 他 。 | Non dire: "Come ha fatto a me così farò a lui; renderò a costui secondo l’opera sua". |
我 經 過 懶 惰 人 的 田 地 、 無 知 人 的 葡 萄 園 . | Passai presso il campo del pigro e presso la vigna dell’uomo privo di senno; |
荊 棘 長 滿 了 地 皮 、 刺 草 遮 蓋 了 田 面 、 石 牆 也 坍 塌 了 . | ed ecco le spine vi crescean da per tutto, i rovi ne coprivano il suolo, e il muro di cinta era in rovina. |
我 看 見 就 留 心 思 想 、 我 看 著 就 領 了 訓 誨 。 | Considerai la cosa, e mi posi a riflettere; e da quel che vidi trassi una lezione: |
再 睡 片 時 、 打 盹 片 時 、 抱 著 手 躺 臥 片 時 、 | Dormire un po’, sonnecchiare un po’, incrociare un po’ le mani per riposare… |
你 的 貧 窮 、 就 必 如 強 盜 速 來 、 你 的 缺 乏 、 彷 彿 拿 兵 器 的 人 來 到 。 | e la tua povertà verrà come un ladro, e la tua indigenza, come un uomo armato. |