箴言 30
|
Proverbi 30
|
雅 基 的 兒 子 亞 古 珥 的 言 語 就 是 真 言 。 這 人 對 以 鐵 和 烏 甲 說 、 | Parole di Agur, figliuolo di Jaké. Sentenze pronunziate da quest’uomo per Itiel, per Itiel ed Ucal. |
我 比 眾 人 更 蠢 笨 、 也 沒 有 人 的 聰 明 。 | Certo, io sono più stupido d’ogni altro, e non ho l’intelligenza d’un uomo. |
我 沒 有 學 好 智 慧 . 也 不 認 識 至 聖 者 。 | Non ho imparato la sapienza, e non ho la conoscenza del Santo. |
誰 昇 天 又 降 下 來 . 誰 聚 風 在 掌 握 中 . 誰 包 水 在 衣 服 裡 . 誰 立 定 地 的 四 極 . 他 名 叫 甚 麼 . 他 兒 子 名 叫 甚 麼 . 你 知 道 麼 。 | Chi è salito in cielo e n’è disceso? Chi ha raccolto il vento nel suo pugno? Chi ha racchiuse l’acque nella sua veste? Chi ha stabilito tutti i confini della terra? Qual è il suo nome e il nome del suo figlio? Lo sai tu? |
神 的 言 語 、 句 句 都 是 煉 淨 的 、 投 靠 他 的 、 他 便 作 他 們 的 盾 牌 。 | Ogni parola di Dio è affinata col fuoco. Egli è uno scudo per chi confida in lui. |
他 的 言 語 、 你 不 可 加 添 、 恐 怕 他 責 備 你 、 你 就 顯 為 說 謊 言 的 。 | Non aggiunger nulla alle sue parole, ch’egli non t’abbia a riprendere, e tu non sia trovato bugiardo. |
我 求 你 兩 件 事 、 在 我 未 死 之 先 、 不 要 不 賜 給 我 . | Io t’ho chiesto due cose: non me le rifiutare, prima ch’io muoia: |
求 你 使 虛 假 和 謊 言 遠 離 我 . 使 我 也 不 貧 窮 、 也 不 富 足 賜 給 我 需 用 的 飲 食 . | allontana da me vanità e parola mendace; non mi dare né povertà né ricchezze, cibami del pane che m’è necessario, |
恐 怕 我 飽 足 不 認 你 、 說 、 耶 和 華 是 誰 呢 . 又 恐 怕 我 貧 窮 就 偷 竊 、 以 致 褻 瀆 我 神 的 名 。 | ond’io, essendo sazio, non giunga a rinnegarti, e a dire: "Chi è l’Eterno?" ovvero, diventato povero, non rubi, e profani il nome del mio Dio. |
你 不 要 向 主 人 讒 謗 僕 人 、 恐 怕 他 咒 詛 你 、 你 便 算 為 有 罪 。 | Non calunniare il servo presso al suo padrone, ch’ei non ti maledica e tu non abbia a subirne la pena. |
有 一 宗 人 、 〔 宗 原 文 作 代 下 同 〕 咒 詛 父 親 、 不 給 母 親 祝 福 。 | V’è una razza di gente che maledice suo padre e non benedice sua madre. |
有 一 宗 人 、 自 以 為 清 潔 、 卻 沒 有 洗 去 自 己 的 污 穢 。 | V’è una razza di gente che si crede pura, e non è lavata dalla sua sozzura. |
有 一 宗 人 、 眼 目 何 其 高 傲 、 眼 皮 也 是 高 舉 。 | V’è una razza di gente che ha gli occhi alteri e come! e le palpebre superbe. |
有 一 宗 人 、 牙 如 劍 、 齒 如 刀 、 要 吞 滅 地 上 的 困 苦 人 、 和 世 間 的 窮 乏 人 。 | V’è una razza di gente i cui denti sono spade e i mascellari, coltelli, per divorare del tutto i miseri sulla terra, e i bisognosi fra gli uomini. |
螞 蟥 有 兩 個 女 兒 、 常 說 、 給 呀 給 呀 . 有 三 樣 不 知 足 的 、 連 不 說 彀 的 共 有 四 樣 . | La mignatta ha due figliuole, che dicono: "Dammi" "dammi!". Ci son tre cose che non si sazian mai, anzi quattro, che non dicon mai: "Basta!" |
就 是 陰 間 和 石 胎 、 浸 水 不 足 的 地 、 並 火 。 | Il soggiorno dei morti, il seno sterile, la terra che non si sazia d’acqua, e il fuoco, che non dice mai: "Basta!" |
戲 笑 父 親 、 藐 視 而 不 聽 從 母 親 的 、 他 的 眼 睛 、 必 為 谷 中 的 烏 鴉 啄 出 來 、 為 鷹 雛 所 喫 。 | L’occhio di chi si fa beffe del padre e disdegna d’ubbidire alla madre, lo caveranno i corvi del torrente, lo divoreranno gli aquilotti. |
我 所 測 不 透 的 奇 妙 有 三 樣 、 連 我 所 不 知 道 的 共 有 四 樣 . | Ci son tre cose per me troppo maravigliose; anzi quattro, ch’io non capisco: |
就 是 鷹 在 空 中 飛 的 道 、 蛇 在 磐 石 上 爬 的 道 、 船 在 海 中 行 的 道 、 男 與 女 交 合 的 道 . | la traccia dell’aquila nell’aria, la traccia del serpente sulla roccia, la traccia della nave in mezzo al mare, la traccia dell’uomo nella giovane. |
淫 婦 的 道 、 也 是 這 樣 、 他 喫 了 把 嘴 一 擦 、 就 說 、 我 沒 有 行 惡 。 | Tale è la condotta della donna adultera: essa mangia, si pulisce la bocca, e dice: "Non ho fatto nulla di male!" |
使 地 震 動 的 有 三 樣 、 連 地 擔 不 起 的 共 有 四 樣 . | Per tre cose la terra trema, anzi per quattro, che non può sopportare: |
就 是 僕 人 作 王 . 愚 頑 人 喫 飽 . | per un servo quando diventa re, per un uomo da nulla quando ha pane a sazietà, |
醜 惡 的 女 子 出 嫁 . 婢 女 接 續 主 母 。 | per una donna, non mai chiesta, quando giunge a maritarsi, e per una serva quando diventa erede della padrona. |
地 上 有 四 樣 小 物 、 卻 甚 聰 明 . | Ci son quattro animali fra i più piccoli della terra, e nondimeno pieni di saviezza: |
螞 蟻 是 無 力 之 類 、 卻 在 夏 天 豫 備 糧 食 . | le formiche, popolo senza forze, che si preparano il cibo durante l’estate; |
沙 番 是 軟 弱 之 類 、 卻 在 磐 石 中 造 房 。 | i conigli, popolo non potente, che fissano la loro dimora nelle rocce; |
蝗 蟲 沒 有 君 王 、 卻 分 隊 而 出 . | le locuste, che non hanno re, e procedon tutte, divise per schiere; |
守 宮 用 爪 抓 牆 、 卻 住 在 王 宮 。 | la lucertola, che puoi prender con le mani, eppur si trova nei palazzi dei re. |
步 行 威 武 的 有 三 樣 、 連 行 走 威 武 的 共 有 四 樣 . | Queste tre creature hanno una bella andatura, anche queste quattro hanno un passo magnifico: |
就 是 獅 子 乃 百 獸 中 最 為 猛 烈 、 無 所 躲 避 的 . | il leone, ch’è il più forte degli animali, e non indietreggia dinanzi ad alcuno; |
獵 狗 、 公 山 羊 、 和 無 人 能 敵 的 君 王 。 | il cavallo dai fianchi serrati, il capro, e il re alla testa dei suoi eserciti. |
你 若 行 事 愚 頑 、 自 高 自 傲 、 或 是 懷 了 惡 念 、 就 當 用 手 摀 口 。 | Se hai agito follemente cercando d’innalzarti, o se hai pensato del male, mettiti la mano sulla bocca; |
搖 牛 奶 必 成 奶 油 . 扭 鼻 子 必 出 血 . 照 樣 、 激 動 怒 氣 必 起 爭 端 。 | perché, come chi sbatte la panna ne fa uscire il burro, chi comprime il naso ne fa uscire il sangue, così chi spreme l’ira ne fa uscire contese. |