箴言 8
|
Proverbi 8
|
智 慧 豈 不 呼 叫 、 聰 明 豈 不 發 聲 。 | La sapienza non grida ella? e l’intelligenza non fa ella udire la sua voce? |
他 在 道 旁 高 處 的 頂 上 、 在 十 字 路 口 站 立 . | Ella sta in piè al sommo dei luoghi elevati, sulla strada, ai crocicchi; |
在 城 門 旁 、 在 城 門 口 、 在 城 門 洞 、 大 聲 說 、 | grida presso le porte, all’ingresso della città, nei viali che menano alle porte: |
眾 人 哪 、 我 呼 叫 你 們 . 我 向 世 人 發 聲 。 | "Chiamo voi, o uomini principali, e la mia voce si rivolge ai figli del popolo. |
說 、 愚 蒙 人 哪 、 你 們 要 會 悟 靈 明 . 愚 昧 人 哪 、 你 們 當 心 裡 明 白 。 | Imparate, o semplici, l’accorgimento, e voi, stolti, diventate intelligenti di cuore! |
你 們 當 聽 、 因 我 要 說 極 美 的 話 . 我 張 嘴 要 論 正 直 的 事 。 | Ascoltate, perché dirò cose eccellenti, e le mie labbra s’apriranno a insegnar cose rette. |
我 的 口 要 發 出 真 理 . 我 的 嘴 憎 惡 邪 惡 。 | Poiché la mia bocca esprime il vero, e le mie labbra abominano l’empietà. |
我 口 中 的 言 語 、 都 是 公 義 、 並 無 彎 曲 乖 僻 。 | Tutte le parole della mia bocca son conformi a giustizia, non v’è nulla di torto o di perverso in esse. |
有 聰 明 的 以 為 明 顯 、 得 知 識 的 以 為 正 直 . | Son tutte piane per l’uomo intelligente, e rette per quelli che han trovato la scienza. |
你 們 當 受 我 的 教 訓 、 不 受 白 銀 . 寧 得 知 識 、 勝 過 黃 金 。 | Ricevete la mia istruzione anziché l’argento, e la scienza anziché l’oro scelto; |
因 為 智 慧 比 珍 珠 〔 或 作 紅 寶 石 〕 更 美 . 一 切 可 喜 愛 的 、 都 不 足 與 比 較 。 | poiché la sapienza val più delle perle, e tutti gli oggetti preziosi non la equivalgono. |
我 智 慧 以 靈 明 為 居 所 、 又 尋 得 知 識 和 謀 略 。 | Io, la sapienza, sto con l’accorgimento, e trovo la scienza della riflessione. |
敬 畏 耶 和 華 、 在 乎 恨 惡 邪 惡 . 那 驕 傲 、 狂 妄 、 並 惡 道 、 以 及 乖 謬 的 口 、 都 為 我 所 恨 惡 。 | Il timore dell’Eterno è odiare il male; io odio la superbia, l’arroganza, la via del male e la bocca perversa. |
我 有 謀 略 、 和 真 知 識 . 我 乃 聰 明 . 我 有 能 力 。 | A me appartiene il consiglio e il buon successo; io sono l’intelligenza, a me appartiene la forza. |
帝 王 藉 我 坐 國 位 . 君 王 藉 我 定 公 平 。 | Per mio mezzo regnano i re, e i principi decretano ciò ch’è giusto. |
王 子 和 首 領 、 世 上 一 切 的 審 判 官 、 都 是 藉 我 掌 權 。 | Per mio mezzo governano i capi, i nobili, tutti i giudici della terra. |
愛 我 的 、 我 也 愛 他 . 懇 切 尋 求 我 的 、 必 尋 得 見 。 | Io amo quelli che m’amano, e quelli che mi cercano mi trovano. |
豐 富 尊 榮 在 我 . 恆 久 的 財 並 公 義 也 在 我 。 | Con me sono ricchezze e gloria, i beni permanenti e la giustizia. |
我 的 果 實 勝 過 黃 金 . 強 如 精 金 . 我 的 出 產 超 乎 高 銀 。 | Il mio frutto e migliore dell’oro fino, e il mio prodotto val più che argento eletto. |
我 在 公 義 的 道 上 走 、 在 公 平 的 路 中 行 . | Io cammino per la via della giustizia, per i sentieri dell’equità, |
使 愛 我 的 承 受 貨 財 、 並 充 滿 他 們 的 府 庫 。 | per far eredi di beni reali quelli che m’amano, e per riempire i loro tesori. |
在 耶 和 華 造 化 的 起 頭 、 在 太 初 創 造 萬 物 之 先 、 就 有 了 我 。 | L’Eterno mi formò al principio de’ suoi atti, prima di fare alcuna delle opere sue, ab antico. |
從 亙 古 、 從 太 初 、 未 有 世 界 以 前 、 我 已 被 立 。 | Fui stabilita ab eterno, dal principio, prima che la terra fosse. |
沒 有 深 淵 、 沒 有 大 水 的 泉 源 、 我 已 生 出 。 | Fui generata quando non c’erano ancora abissi, quando ancora non c’erano sorgenti rigurgitanti d’acqua. |
大 山 未 曾 奠 定 、 小 山 未 有 之 先 、 我 已 生 出 。 | Fui generata prima che i monti fossero fondati, prima ch’esistessero le colline, |
耶 和 華 還 沒 有 創 造 大 地 、 和 田 野 、 並 世 上 的 土 質 、 我 已 生 出 。 | quand’egli ancora non avea fatto né la terra né i campi né le prime zolle della terra coltivabile. |
他 立 高 天 、 我 在 那 裡 . 他 在 淵 面 的 周 圍 、 劃 出 圓 圈 、 | Quand’egli disponeva i cieli io ero là; quando tracciava un circolo sulla superficie dell’abisso, |
上 使 穹 蒼 堅 硬 、 下 使 淵 源 穩 固 、 | quando condensava le nuvole in alto, quando rafforzava le fonti dell’abisso, |
為 滄 海 定 出 界 限 、 使 水 不 越 過 他 的 命 令 、 立 定 大 地 的 根 基 . | quando assegnava al mare il suo limite perché le acque non oltrepassassero il suo cenno, quando poneva i fondamenti della terra, |
那 時 、 我 在 他 那 裡 為 工 師 、 日 日 為 他 所 喜 愛 、 常 常 在 他 面 前 踴 躍 、 | io ero presso di lui come un artefice, ero del continuo esuberante di gioia, mi rallegravo in ogni tempo nel suo cospetto; |
踴 躍 在 他 為 人 豫 備 可 住 之 地 、 也 喜 悅 住 在 世 人 之 間 。 | mi rallegravo nella parte abitabile della sua terra, e trovavo la mia gioia tra i figliuoli degli uomini. |
眾 子 阿 、 現 在 要 聽 從 我 . 因 為 謹 守 我 道 的 、 便 為 有 福 。 | Ed ora, figliuoli, ascoltatemi; beati quelli che osservano le mie vie! |
要 聽 教 訓 、 就 得 智 慧 、 不 可 棄 絕 。 | Ascoltate l’istruzione, siate savi, e non la rigettate! |
聽 從 我 、 日 日 在 我 門 口 仰 望 、 在 我 門 框 旁 邊 等 候 的 、 那 人 便 為 有 福 。 | Beato l’uomo che m’ascolta, che veglia ogni giorno alle mie porte, che vigila alla soglia della mia casa! |
因 為 尋 得 我 的 、 就 尋 得 生 命 、 也 必 蒙 耶 和 華 的 恩 惠 。 | Poiché chi mi trova trova la vita, e ottiene favore dall’Eterno. |
得 罪 我 的 、 卻 害 了 自 己 的 性 命 . 恨 惡 我 的 、 都 喜 愛 死 亡 。 | Ma chi pecca contro di me, fa torto all’anima sua; tutti quelli che m’odiano, amano la morte". |