詩篇 102
|
Salmi 102
|
〔 困 苦 人 發 昏 的 時 候 、 在 耶 和 華 面 前 吐 露 苦 情 的 禱 告 。 〕 耶 和 華 阿 、 求 你 聽 我 的 禱 告 、 容 我 的 呼 求 達 到 你 面 前 。 | Preghiera dell’afflitto quand’è abbattuto e spande il suo lamento dinanzi all’Eterno. Deh ascolta la mia preghiera, o Eterno, e venga fino a te il mio grido! |
我 在 急 難 的 日 子 、 求 你 向 我 側 耳 、 不 要 向 我 掩 面 . 我 呼 求 的 日 子 、 求 你 快 快 應 允 我 。 | Non mi nasconder la tua faccia nel dì della mia distretta; inclina a me il tuo orecchio; nel giorno che io grido, affrettati a rispondermi. |
因 為 我 的 年 日 、 如 煙 雲 消 滅 、 我 的 骨 頭 、 如 火 把 燒 著 。 | Poiché i miei giorni svaniscono come fumo, e le mie ossa si consumano come un tizzone. |
我 的 心 被 傷 、 如 草 枯 乾 、 甚 至 我 忘 記 喫 飯 。 | Colpito è il mio cuore come l’erba, e si è seccato; perché ho dimenticato perfino di mangiare il mio pane. |
因 我 唉 哼 的 聲 音 、 我 的 肉 緊 貼 骨 頭 。 | A cagion della voce dei miei gemiti, le mie ossa s’attaccano alla mia carne. |
我 如 同 曠 野 的 鵜 鶘 . 我 好 像 荒 場 的 鴞 鳥 。 | Son simile al pellicano del deserto, son come il gufo de’ luoghi desolati. |
我 警 醒 不 睡 . 我 像 房 頂 上 孤 單 的 麻 雀 。 | Io veglio, e sono come il passero solitario sul tetto. |
我 的 仇 敵 終 日 辱 罵 我 . 向 我 猖 狂 的 人 、 指 著 我 賭 咒 。 | I miei nemici m’oltraggiano ogni giorno; quelli che son furibondi contro di me si servon del mio nome per imprecare. |
我 喫 過 爐 灰 、 如 同 喫 飯 . 我 所 喝 的 與 眼 淚 攙 雜 . | Poiché io mangio cenere come fosse pane, e mescolo con lagrime la mia bevanda, |
這 都 因 你 的 惱 恨 和 忿 怒 . 你 把 我 拾 起 來 、 又 把 我 摔 下 去 。 | a cagione della tua indignazione e del tuo cruccio; poiché m’hai levato in alto e gettato via. |
我 的 年 日 、 如 日 影 偏 斜 . 我 也 如 草 枯 乾 。 | I miei giorni son come l’ombra che s’allunga, e io son disseccato come l’erba. |
惟 你 耶 和 華 必 存 到 永 遠 . 你 可 記 念 的 名 、 也 存 到 萬 代 。 | Ma tu, o Eterno, dimori in perpetuo, e la tua memoria dura per ogni età. |
你 必 起 來 憐 恤 錫 安 、 因 現 在 是 可 憐 他 的 時 候 . 日 期 已 經 到 了 。 | Tu ti leverai ed avrai compassione di Sion, poiché è tempo d’averne pietà; il tempo fissato è giunto. |
你 的 僕 人 原 來 喜 悅 他 的 石 頭 、 可 憐 他 的 塵 土 。 | Perché i tuoi servitori hanno affezione alle sue pietre, ed hanno pietà della sua polvere. |
列 國 要 敬 畏 耶 和 華 的 名 . 世 上 諸 王 都 敬 畏 你 的 榮 耀 。 | Allora le nazioni temeranno il nome dell’Eterno, e tutti i re della terra la tua gloria, |
因 為 耶 和 華 建 造 了 錫 安 、 在 他 榮 耀 裡 顯 現 。 | quando l’Eterno avrà riedificata Sion, sarà apparso nella sua gloria, |
他 垂 聽 窮 人 的 禱 告 、 並 不 藐 視 他 們 的 祈 求 。 | avrà avuto riguardo alla preghiera dei desolati, e non avrà sprezzato la loro supplicazione. |
這 必 為 後 代 的 人 記 下 . 將 來 受 造 的 民 、 要 讚 美 耶 和 華 。 | Questo sarà scritto per l’età a venire, e il popolo che sarà creato loderà l’Eterno, |
因 為 他 從 至 高 的 聖 所 垂 看 . 耶 和 華 從 天 向 地 觀 察 . | perch’egli avrà guardato dall’alto del suo santuario; dal cielo l’Eterno avrà mirato la terra |
要 垂 聽 被 囚 之 人 的 歎 息 . 要 釋 放 將 要 死 的 人 . | per udire i gemiti de’ prigionieri, per liberare i condannati a morte, |
使 人 在 錫 安 傳 揚 耶 和 華 的 名 、 在 耶 路 撒 冷 傳 揚 讚 美 他 的 話 . | affinché pubblichino il nome dell’Eterno in Sion e la sua lode in Gerusalemme, |
就 是 在 萬 民 和 列 國 聚 會 事 奉 耶 和 華 的 時 候 。 | quando i popoli e i regni si raduneranno insieme per servire l’Eterno. |
他 使 我 的 力 量 、 中 道 衰 弱 、 使 我 的 年 日 短 少 。 | Egli ha abbattuto le mie forze durante il mio cammino; ha accorciato i miei giorni. |
我 說 、 我 的 神 阿 、 不 要 使 我 中 年 去 世 . 你 的 年 數 、 世 世 無 窮 。 | Io ho detto: Dio mio, non mi portar via nel mezzo dei miei giorni; i tuoi anni durano per ogni età. |
你 起 初 立 了 地 的 根 基 . 天 也 是 你 手 所 造 的 。 | Tu fondasti ab antico la terra, e i cieli son l’opera delle tue mani. |
天 地 都 要 滅 沒 、 你 卻 要 長 存 . 天 地 都 要 如 外 衣 漸 漸 舊 了 . 你 要 將 天 地 如 裡 衣 更 換 、 天 地 就 改 變 了 . | Essi periranno, ma tu rimani; tutti quanti si logoreranno come un vestito; tu li muterai come una veste e saranno mutati. |
惟 有 你 永 不 改 變 . 你 的 年 數 沒 有 窮 盡 。 | Ma tu sei sempre lo stesso, e gli anni tuoi non avranno mai fine. |
你 僕 人 的 子 孫 要 長 存 . 他 們 的 後 裔 、 要 堅 立 在 你 面 前 。 | I figliuoli de’ tuoi servitori avranno una dimora, e la loro progenie sarà stabilita nel tuo cospetto. |