詩篇 105
|
Salmi 105
|
你 們 要 稱 謝 耶 和 華 、 求 告 他 的 名 、 在 萬 民 中 傳 揚 他 的 作 為 。 | Celebrate l’Eterno, invocate il suo nome; fate conoscere le sue gesta fra popoli. |
要 向 他 唱 詩 歌 頌 、 談 論 他 一 切 奇 妙 的 作 為 。 | Cantategli, salmeggiategli, meditate su tutte le sue maraviglie. |
要 以 他 的 聖 名 誇 耀 . 尋 求 耶 和 華 的 人 、 心 中 應 當 歡 喜 。 | Gloriatevi nel santo suo nome; si rallegri il cuore di quelli che cercano l’Eterno! |
要 尋 求 耶 和 華 與 他 的 能 力 、 時 常 尋 求 他 的 面 。 | Cercate l’Eterno e la sua forza, cercate del continuo la sua faccia! |
他 僕 人 亞 伯 拉 罕 的 後 裔 、 他 所 揀 選 雅 各 的 子 孫 哪 、 你 們 要 記 念 他 奇 妙 的 作 為 、 和 他 的 奇 事 、 並 他 口 中 的 判 語 。 | Ricordatevi delle maraviglie ch’egli ha fatte, de’ suoi miracoli e dei giudizi della sua bocca, |
見 上 節 | o voi, progenie d’Abrahamo, suo servitore, figliuoli di Giacobbe, suoi eletti! |
他 是 耶 和 華 我 們 的 神 . 全 地 都 有 他 的 判 斷 。 | Egli, l’Eterno, è l’Iddio nostro; i suoi giudizi s’esercitano su tutta la terra. |
他 記 念 他 的 約 、 直 到 永 遠 、 他 所 吩 咐 的 話 、 直 到 千 代 、 | Egli si ricorda in perpetuo del suo patto, della parola da lui data per mille generazioni, |
就 是 與 亞 伯 拉 罕 所 立 的 約 、 向 以 撒 所 起 的 誓 。 | del patto che fece con Abrahamo, del giuramento che fece ad Isacco, |
他 又 將 這 約 向 雅 各 定 為 律 例 、 向 以 色 列 定 為 永 遠 的 約 、 | e che confermò a Giacobbe come uno statuto, ad Israele come un patto eterno, |
說 、 我 必 將 迦 南 地 賜 給 你 、 作 你 產 業 的 分 。 | dicendo: Io ti darò il paese di Canaan per vostra parte di eredità. |
當 時 他 們 人 丁 有 限 、 數 目 稀 少 、 並 且 在 那 地 為 寄 居 的 。 | Non erano allora che poca gente, pochissimi e stranieri nel paese, |
他 們 從 這 邦 遊 到 那 邦 、 從 這 國 行 到 那 國 . | e andavano da una nazione all’altra, da un regno a un altro popolo. |
他 不 容 甚 麼 人 欺 負 他 們 、 為 他 們 的 緣 故 、 責 備 君 王 、 | Egli non permise che alcuno li opprimesse; anzi, castigò dei re per amor loro |
說 、 不 可 難 為 我 受 膏 的 人 、 也 不 可 惡 待 我 的 先 知 。 | dicendo: Non toccate i miei unti, e non fate alcun male ai miei profeti. |
他 命 饑 荒 降 在 那 地 上 、 將 所 倚 靠 的 糧 食 、 全 行 斷 絕 。 | Poi chiamò la fame sul paese, e fece mancar del tutto il sostegno del pane. |
在 他 們 以 先 打 發 一 個 人 去 . 約 瑟 被 賣 為 奴 僕 。 | Mandò dinanzi a loro un uomo. Giuseppe fu venduto come schiavo. |
人 用 腳 鐐 傷 他 的 腳 . 他 被 鐵 鍊 捆 拘 。 | I suoi piedi furon serrati nei ceppi, ei fu messo in catene di ferro, |
耶 和 華 的 話 試 煉 他 、 直 等 到 他 所 說 的 應 驗 了 。 | fino al tempo che avvenne quello che avea detto, e la parola dell’Eterno, nella prova, gli rese giustizia. |
王 打 發 人 把 他 解 開 、 就 是 治 理 眾 民 的 、 把 他 釋 放 . | Il re mandò a farlo sciogliere, il dominatore di popoli lo mise in libertà; |
立 他 作 王 家 之 主 、 掌 管 他 一 切 所 有 的 . | lo costituì signore della sua casa e governatore di tutti i suoi beni |
使 他 隨 意 捆 綁 他 的 臣 宰 、 將 智 慧 教 導 他 的 長 老 。 | per incatenare i principi a suo talento, e insegnare ai suoi anziani la sapienza. |
以 色 列 也 到 了 埃 及 、 雅 各 在 含 地 寄 居 。 | Allora Israele venne in Egitto, e Giacobbe soggiornò nel paese di Cham. |
耶 和 華 使 他 的 百 姓 生 養 眾 多 、 使 他 們 比 敵 人 強 盛 . | Iddio fece moltiplicar grandemente il suo popolo, e lo rese più potente dei suoi avversari. |
使 敵 人 的 心 轉 去 恨 他 的 百 姓 、 並 用 詭 計 待 他 的 僕 人 。 | Poi voltò il cuor loro perché odiassero il suo popolo, e macchinassero frodi contro i suoi servitori. |
他 打 發 他 的 僕 人 摩 西 、 和 他 所 揀 選 的 亞 倫 。 | Egli mandò Mosè, suo servitore, e Aaronne, che aveva eletto. |
在 敵 人 中 間 顯 他 的 神 蹟 在 含 地 顯 他 的 奇 事 。 | Essi compiron fra loro i miracoli da lui ordinati, fecero dei prodigi nella terra di Cham. |
他 命 黑 暗 、 就 有 黑 暗 . 沒 有 違 背 他 話 的 。 | Mandò le tenebre e fece oscurar l’aria, eppure non osservarono le sue parole. |
他 叫 埃 及 的 水 變 為 血 、 叫 他 們 的 魚 死 了 。 | Cangiò le acque loro in sangue, e fece morire i loro pesci. |
在 他 們 的 地 上 、 以 及 王 宮 的 內 室 、 青 蛙 多 多 滋 生 。 | La loro terra brulicò di rane, fin nelle camere dei loro re. |
他 說 一 聲 、 ? 蠅 就 成 群 而 來 、 並 有 虱 子 進 入 他 們 四 境 。 | Egli parlò, e vennero mosche velenose e zanzare in tutto il loro territorio. |
他 給 他 們 降 下 冰 雹 為 雨 、 在 他 們 的 地 上 降 下 火 燄 。 | Dette loro grandine invece di pioggia, fiamme di fuoco sul loro paese. |
他 也 擊 打 他 們 的 葡 萄 樹 、 和 無 花 果 樹 、 毀 壞 他 們 境 內 的 樹 木 。 | Percosse le loro vigne e i loro fichi e fracassò gli alberi del loro territorio. |
他 說 一 聲 、 就 有 蝗 蟲 螞 蚱 上 來 、 不 計 其 數 、 | Egli parlò e vennero le locuste e i bruchi senza numero, |
喫 盡 了 他 們 地 上 各 樣 的 菜 蔬 、 和 田 地 的 出 產 。 | che divorarono tutta l’erba nel loro paese e mangiarono il frutto della loro terra. |
他 又 擊 殺 他 們 國 內 一 切 的 長 子 、 就 是 他 們 強 壯 時 頭 生 的 。 | Poi percosse tutti i primogeniti nel loro paese, le primizie d’ogni loro forza. |
他 領 自 己 的 百 姓 帶 銀 子 金 子 出 來 . 他 支 派 中 沒 有 一 個 軟 弱 的 。 | E fece uscire gli Israeliti con argento ed oro, e non vi fu alcuno, fra le sue tribù, che fosse fiacco. |
他 們 出 來 的 時 候 、 埃 及 人 便 歡 喜 . 原 來 埃 及 人 懼 怕 他 們 。 | L’Egitto si rallegrò della loro partenza, poiché la paura d’essi era caduta su loro. |
他 鋪 張 雲 彩 當 遮 蓋 、 夜 間 使 火 光 照 。 | Egli distese una nuvola per ripararli, e accese un fuoco per rischiararli di notte. |
他 們 一 求 、 他 就 使 鵪 鶉 飛 來 、 並 用 天 上 的 糧 食 、 叫 他 們 飽 足 。 | A loro richiesta fece venire delle quaglie, e li saziò col pane del cielo. |
他 打 開 磐 石 、 水 就 湧 出 . 在 乾 旱 之 處 、 水 流 成 河 。 | Egli aprì la roccia e ne scaturirono acque; esse corsero per luoghi aridi, come un fiume. |
這 都 因 他 記 念 他 的 聖 言 、 和 他 的 僕 人 亞 伯 拉 罕 。 | Poiché egli si ricordò della sua parola santa e d’Abrahamo, suo servitore; |
他 帶 領 百 姓 歡 樂 而 出 、 帶 領 選 民 歡 呼 前 往 。 | e trasse fuori il suo popolo con allegrezza, e i suoi eletti con giubilo. |
他 將 列 國 的 地 賜 給 他 們 、 他 們 便 承 受 眾 民 勞 碌 得 來 的 。 | E dette loro i paesi delle nazioni, ed essi presero possesso della fatica dei popoli, |
好 使 他 們 遵 他 的 律 例 、 守 他 的 律 法 。 你 們 要 讚 美 耶 和 華 。 | perché osservassero i suoi statuti e ubbidissero alle sue leggi. Alleluia. |