詩篇 109
|
Salmi 109
|
〔 大 衛 的 詩 、 交 與 伶 長 。 〕 我 所 讚 美 的 神 阿 、 求 你 不 要 閉 口 不 言 . | Per il Capo de’ musici. Salmo di Davide. O Dio della mia lode, non tacere, |
因 為 惡 人 的 嘴 、 和 詭 詐 人 的 口 、 已 經 張 開 攻 擊 我 . 他 們 用 撒 謊 的 舌 頭 對 我 說 話 。 | perché la bocca dell’empio e la bocca di frode si sono aperte contro di me; hanno parlato contro di me con lingua bugiarda. |
他 們 圍 繞 我 、 說 怨 恨 的 話 、 又 無 故 地 攻 打 我 。 | M’hanno assediato con parole d’odio, e m’hanno fatto guerra senza cagione. |
他 們 與 我 為 敵 以 報 我 愛 . 但 我 專 心 祈 禱 。 | Invece dell’amore che porto loro, mi sono avversari, ed io non faccio che pregare. |
他 們 向 我 以 惡 報 善 、 以 恨 報 愛 。 | Essi m’hanno reso male per bene, e odio per il mio amore. |
願 你 派 一 個 惡 人 轄 制 他 、 派 一 個 對 頭 站 在 他 右 邊 。 | Costituisci un empio su di lui, si tenga alla sua destra un avversario. |
他 受 審 判 的 時 候 、 願 他 出 來 擔 當 罪 名 . 願 他 的 祈 禱 、 反 成 為 罪 。 | Quando sarà giudicato, esca condannato, e la sua preghiera gli sia imputata come peccato. |
願 他 的 年 日 短 少 . 願 別 人 得 他 的 職 分 。 | Siano i suoi giorni pochi: un altro prenda il suo ufficio. |
願 他 的 兒 女 為 孤 兒 、 他 的 妻 子 為 寡 婦 。 | Siano i suoi figliuoli orfani e la sua moglie vedova. |
願 他 的 兒 女 漂 流 討 飯 、 從 他 們 荒 涼 之 處 出 來 求 食 。 | I suoi figliuoli vadan vagando e accattino, e cerchino il pane lungi dalle loro case in rovina. |
願 強 暴 的 債 主 牢 籠 他 一 切 所 有 的 . 願 外 人 搶 他 勞 碌 得 來 的 。 | Getti l’usuraio le sue reti su tutto ciò ch’egli ha, e gli stranieri faccian lor preda delle sue fatiche. |
願 無 人 向 他 延 綿 施 恩 . 願 無 人 可 憐 他 的 孤 兒 。 | Nessuno estenda a lui la sua benignità, e non vi sia chi abbia pietà de’ suoi orfani. |
願 他 的 後 人 斷 絕 、 名 字 被 塗 抹 、 不 傳 於 下 代 。 | La sua progenie sia distrutta; nella seconda generazione sia cancellato il loro nome! |
願 他 祖 宗 的 罪 孽 被 耶 和 華 記 念 . 願 他 母 親 的 罪 過 不 被 塗 抹 。 | L’iniquità dei suoi padri sia ricordata dall’Eterno, e il peccato di sua madre non sia cancellato. |
願 這 些 罪 常 在 耶 和 華 面 前 、 使 他 的 名 號 斷 絕 於 世 . | Sian quei peccati del continuo davanti all’Eterno, e faccia egli sparire dalla terra la di lui memoria, |
因 為 他 不 想 施 恩 、 卻 逼 迫 困 苦 窮 乏 的 、 和 傷 心 的 人 、 要 把 他 們 治 死 。 | perch’egli non si è ricordato d’usar benignità, ma ha perseguitato il misero, il povero, il tribolato di cuore per ucciderlo. |
他 愛 咒 罵 、 咒 罵 就 臨 到 他 . 他 不 喜 愛 福 樂 、 福 樂 就 與 他 遠 離 。 | Egli ha amato la maledizione, e questa gli è venuta addosso; non si è compiaciuto nella benedizione, ed essa si tien lungi da lui. |
他 拿 咒 罵 當 衣 服 穿 上 . 這 咒 罵 就 如 水 進 他 裡 面 、 像 油 入 他 的 骨 頭 。 | S’è vestito di maledizione come della sua veste, ed essa è penetrata come acqua, dentro di lui, e come olio, nelle sue ossa. |
願 這 咒 罵 當 他 遮 身 的 衣 服 、 當 他 常 束 的 腰 帶 。 | Siagli essa come un vestito di cui si cuopra, come una cintura di cui sia sempre cinto! |
這 就 是 我 對 頭 、 和 用 惡 言 議 論 我 的 人 、 從 耶 和 華 那 裡 所 受 的 報 應 。 | Tal sia, da parte dell’Eterno, la ricompensa dei miei avversari, e di quelli che proferiscono del male contro l’anima mia. |
主 耶 和 華 阿 、 求 你 為 你 的 名 恩 待 我 . 因 你 的 慈 愛 美 好 、 求 你 搭 救 我 . | Ma tu, o Eterno, o Signore, opera in mio favore, per amor del tuo nome; poiché la tua misericordia è buona, liberami, |
因 為 我 困 苦 窮 乏 、 內 心 受 傷 。 | perché io son misero e povero, e il mio cuore è piagato dentro di me. |
我 如 日 影 漸 漸 偏 斜 而 去 . 我 如 蝗 蟲 被 抖 出 來 。 | Io me ne vo come l’ombra quando s’allunga, sono cacciato via come la locusta. |
我 因 禁 食 、 膝 骨 軟 弱 . 我 身 上 的 肉 、 也 漸 漸 瘦 了 。 | Le mie ginocchia vacillano per i miei digiuni, e la mia carne deperisce e dimagra. |
我 受 他 們 的 羞 辱 . 他 們 看 見 我 、 便 搖 頭 。 | Son diventato un obbrobrio per loro; quando mi vedono, scuotono il capo. |
耶 和 華 我 的 神 阿 、 求 你 幫 助 我 、 照 你 的 慈 愛 拯 救 我 . | Aiutami, o Eterno, mio Dio, salvami secondo la tua benignità, |
使 他 們 知 道 這 是 你 的 手 、 是 你 耶 和 華 所 行 的 事 。 | e sappiano essi che questo è opera della tua mano, che sei tu, o Eterno, che l’hai fatto. |
任 憑 他 們 咒 罵 . 惟 願 你 賜 福 . 他 們 幾 時 起 來 、 就 必 蒙 羞 . 你 的 僕 人 卻 要 歡 喜 。 | Essi malediranno, ma tu benedirai; s’innalzeranno e resteran confusi, ma il tuo servitore si rallegrerà. |
願 我 的 對 頭 、 披 戴 羞 辱 . 願 他 們 以 自 己 的 羞 愧 為 外 袍 遮 身 。 | I miei avversari saranno vestiti di vituperio e avvolti nella loro vergogna come in un mantello! |
我 要 用 口 極 力 稱 謝 耶 和 華 . 我 要 在 眾 人 中 間 讚 美 他 。 | Io celebrerò altamente l’Eterno con la mia bocca, lo loderò in mezzo alla moltitudine; |
因 為 他 必 站 在 窮 乏 人 的 右 邊 、 要 救 他 脫 離 審 判 他 靈 魂 的 人 。 | poiché egli sta alla destra del povero per salvarlo da quelli che lo condannano a morte. |