申命記 20
|
Deuteronômio 20
|
你 出 去 與 仇 敵 爭 戰 的 時 候 、 看 見 馬 匹 、 車 輛 、 並 有 比 你 多 的 人 民 、 不 要 怕 他 們 、 因 為 領 你 出 埃 及 地 的 耶 和 華 你 神 與 你 同 在 。 | Quando saíres à peleja, contra teus inimigos, e vires cavalos, e carros, e povo mais numeroso do que tu, deles não terás temor, pois contigo está o Senhor teu Deus que te fez subir da terra do Egito. |
你 們 將 要 上 陣 的 時 候 、 祭 司 要 到 百 姓 面 前 宣 告 、 | Quando estiveres para entrar na peleja, o sacerdote se chegará e falará ao povo, |
說 、 以 色 列 人 哪 、 你 們 當 聽 、 你 們 今 日 將 要 與 仇 敵 爭 戰 、 不 要 膽 怯 、 不 要 懼 怕 戰 兢 、 也 不 要 因 他 們 驚 恐 . | e lhe dirá: Ouvi, é Israel; vós estais hoje para entrar na peleja contra os vossos inimigos; não se amoleça o vosso coração; não temais nem tremais, nem vos aterrorizeis diante deles; |
因 為 耶 和 華 你 們 的 神 與 你 們 同 去 、 要 為 你 們 與 仇 敵 爭 戰 、 拯 救 你 們 。 | pois e Senhor vosso Deus é o que vai convosco, a pelejar por vós contra os vossos inimigos, para vos salvar. |
官 長 也 要 對 百 姓 宣 告 說 、 誰 建 造 房 屋 、 尚 未 奉 獻 、 他 可 以 回 家 去 、 恐 怕 他 陣 亡 、 別 人 去 奉 獻 。 | Então os oficiais falarão ao povo, dizendo: Qual é o homem que edificou casa nova e ainda não a dedicou? vá, e torne para casa; não suceda que morra na peleja e outro a dedique. |
誰 種 葡 萄 園 、 尚 未 用 所 結 的 果 子 、 他 可 以 回 家 去 、 恐 怕 他 陣 亡 、 別 人 去 用 。 | E qual é o homem que plantou uma vinha e ainda não a desfrutou, vá, e torne para casa; não suceda que morra na peleja e outro a desfrute. |
誰 聘 定 了 妻 、 尚 未 迎 娶 、 他 可 以 回 家 去 、 恐 怕 他 陣 亡 、 別 人 去 娶 。 | Também qual é e homem que está desposado com uma mulher e ainda não a recebeu? vá, e torne para casa; não suceda que morra na peleja e outro a receba. |
官 長 又 要 對 百 姓 宣 告 說 、 誰 懼 怕 膽 怯 、 他 可 以 回 家 去 、 恐 怕 他 弟 兄 的 心 消 化 、 和 他 一 樣 。 | Assim continuarão os oficiais a falar ao povo, dizendo: Qual é o homem medroso e de coração tímido? vá, e torne para casa, a fim de que o coração de seus irmãos não se derreta como o seu coração. |
官 長 對 百 姓 宣 告 完 了 、 就 當 派 軍 長 率 領 他 們 。 | Então, tendo os oficiais, acabado de falar ao povo, designarão chefes das tropas para estarem à frente do povo. |
你 臨 近 一 座 城 要 攻 打 的 時 候 、 先 要 對 城 裡 的 民 宣 告 和 睦 的 話 。 | Quando te aproximares duma cidade para combatê-la, apregoar-lhe-ás paz. |
他 們 若 以 和 睦 的 話 回 答 你 、 給 你 開 了 城 、 城 裡 所 有 的 人 都 要 給 你 效 勞 、 服 事 你 。 | Se ela te responder em paz, e te abrir as portas, todo o povo que se achar nela será sujeito a trabalhos forçados e te servirá. |
若 不 肯 與 你 和 好 、 反 要 與 你 打 仗 、 你 就 要 圍 困 那 城 。 | Se ela, pelo contrário, não fizer paz contigo, mas guerra, então a sitiarás, |
耶 和 華 你 的 神 、 把 城 交 付 你 手 、 你 就 要 用 刀 殺 盡 這 城 的 男 丁 。 | e logo que o Senhor teu Deus a entregar nas tuas mãos, passarás ao fio da espada todos os homens que nela houver; |
惟 有 婦 女 、 孩 子 、 牲 畜 、 和 城 內 一 切 的 財 物 、 你 可 以 取 為 自 己 的 掠 物 、 耶 和 華 你 神 把 你 仇 敵 的 財 物 賜 給 你 、 你 可 以 喫 用 。 | porém as mulheres, os pequeninos, os animais e tudo o que houver na cidade, todo o seu despojo, tomarás por presa; e comerás o despojo dos teus inimigos, que o Senhor teu Deus te deu. |
離 你 甚 遠 的 各 城 、 不 是 這 些 國 民 的 城 、 你 都 要 這 樣 待 他 。 | Assim farás a todas as cidades que estiverem mais longe de ti, que não são das cidades destas nações. |
但 這 些 國 民 的 城 、 耶 和 華 你 神 既 賜 你 為 業 、 其 中 凡 有 氣 息 的 、 一 個 不 可 存 留 、 | Mas, das cidades destes povos, que o Senhor teu Deus te dá em herança, nada que tem fôlego deixarás com vida; |
只 要 照 耶 和 華 你 神 所 吩 咐 的 、 將 這 赫 人 、 亞 摩 利 人 、 迦 南 人 、 比 利 洗 人 、 希 未 人 、 耶 布 斯 人 、 都 滅 絕 淨 盡 . | antes destruí-los-ás totalmente: aos heteus, aos amorreus, aos cananeus, aos perizeus, aos heveus, e aos jebuseus; como Senhor teu Deus te ordenou; |
免 得 他 們 教 導 你 們 學 習 一 切 可 憎 惡 的 事 、 就 是 他 們 向 自 己 神 所 行 的 、 以 致 你 們 得 罪 耶 和 華 你 們 的 神 。 | para que não vos ensinem a fazer conforme todas as abominações que eles fazem a seus deuses, e assim pequeis contra o Senhor vosso Deus. |
你 若 許 久 圍 困 攻 打 所 要 取 的 一 座 城 、 就 不 可 舉 斧 子 砍 壞 樹 木 、 因 為 你 可 以 喫 那 樹 上 的 果 子 、 不 可 砍 伐 . 田 間 的 樹 木 豈 是 人 、 叫 你 糟 蹋 麼 。 | Quando sitiares uma cidade por muitos dias, pelejando contra ela para a tomar, não destruirás o seu arvoredo, metendo nele o machado, porque dele poderás comer; pelo que não o cortarás; porventura a árvore do campo é homem, para que seja sitiada por ti? |
惟 獨 你 所 知 道 不 是 結 果 子 的 樹 木 、 可 以 毀 壞 砍 伐 、 用 以 修 築 營 壘 、 攻 擊 那 與 你 打 仗 的 城 、 直 到 攻 塌 了 。 | Somente as árvores que souberes não serem árvores cujo fruto se pode comer, é que destruirás e cortarás, e contra a cidade que guerrear contra ti edificarás baluartes, até que seja vencida. |