申命記 30
|
Deuteronômio 30
|
我 所 陳 明 在 你 面 前 的 這 一 切 咒 詛 、 都 臨 到 你 身 上 、 你 在 耶 和 華 你 神 追 趕 你 到 的 萬 國 中 、 必 心 裡 追 念 祝 福 的 話 。 | Quando te sobrevierem todas estas coisas, a bênção ou a maldição, que pus diante de ti, e te recordares delas entre todas as nações para onde o Senhor teu Deus te houver lançado, |
你 和 你 的 子 孫 、 若 盡 心 盡 性 歸 向 耶 和 華 你 的 神 、 照 著 我 今 日 一 切 所 吩 咐 的 聽 從 他 的 話 、 | e te converteres ao Senhor teu Deus, e obedeceres à sua voz conforme tudo o que eu te ordeno hoje, tu e teus filhos, de todo o teu coração e de toda a tua alma, |
那 時 、 耶 和 華 你 的 神 必 憐 恤 你 、 救 回 你 這 被 擄 的 子 民 、 耶 和 華 你 的 神 要 回 轉 過 來 、 從 分 散 你 到 的 萬 民 中 、 將 你 招 聚 回 來 。 | o Senhor teu Deus te fará voltar do teu cativeiro, e se compadecerá de ti, e tornará a ajuntar-te dentre todos os povos entre os quais te houver espalhado o senhor teu Deus. |
你 被 趕 散 的 人 、 就 是 在 天 涯 的 、 耶 和 華 你 的 神 也 必 從 那 裡 將 你 招 聚 回 來 。 | Ainda que o teu desterro tenha sido para a extremidade do céu, desde ali te ajuntará o Senhor teu Deus, e dali te tomará; |
耶 和 華 你 的 神 必 領 你 進 入 你 列 祖 所 得 的 地 、 使 你 可 以 得 著 . 又 必 善 待 你 、 使 你 的 人 數 比 你 列 祖 眾 多 。 | e o Senhor teu Deus te trará à terra que teus pais possuíram, e a possuirás; e te fará bem, e te multiplicará mais do que a teus pais. |
耶 和 華 你 神 必 將 你 心 裡 、 和 你 後 裔 心 裡 的 污 穢 除 掉 、 好 叫 你 盡 心 盡 性 愛 耶 和 華 你 的 神 、 使 你 可 以 存 活 。 | Também o Senhor teu Deus circuncidará o teu coração, e o coração de tua descendência, a fim de que ames ao Senhor teu Deus de todo o teu coração e de toda a tua alma, para que vivas. |
耶 和 華 你 的 神 必 將 這 一 切 咒 詛 加 在 你 仇 敵 、 和 恨 惡 你 、 逼 迫 你 的 人 身 上 。 | E o Senhor teu Deus porá todas estas maldições sobre os teus inimigos, sobre aqueles que te tiverem odiado e perseguido. |
你 必 歸 回 聽 從 耶 和 華 的 話 、 遵 行 他 的 一 切 誡 命 、 就 是 我 今 日 所 吩 咐 你 的 。 | Tu te tornarás, pois, e obedecerás à voz do Senhor, e observarás todos os seus mandamentos que eu hoje te ordeno. |
你 若 聽 從 耶 和 華 你 神 的 話 、 謹 守 這 律 法 書 上 所 寫 的 誡 命 、 律 例 、 又 盡 心 盡 性 歸 向 耶 和 華 你 的 神 、 他 必 使 你 手 裡 所 辦 的 一 切 事 、 並 你 身 所 生 的 、 牲 畜 所 下 的 、 地 土 所 產 的 、 都 綽 綽 有 餘 . 因 為 耶 和 華 必 再 喜 悅 你 、 降 福 與 你 、 像 從 前 喜 悅 你 列 祖 一 樣 。 | Então o Senhor teu Deus te fará prosperar grandemente em todas as obras das tuas mãos, no fruto do teu ventre, e no fruto dos teus animais, e no fruto do teu solo; porquanto o Senhor tornará a alegrar-se em ti para te fazer bem, como se alegrou em teus pais; |
見 上 節 | quando obedeceres à voz do Senhor teu Deus, guardando os seus mandamentos e os seus estatutos, escritos neste livro da lei; quando te converteres ao Senhor teu Deus de todo o teu coração e de toda a tua alma. |
我 今 日 所 吩 咐 你 的 誡 命 、 不 是 你 難 行 的 、 也 不 是 離 你 遠 的 。 | Porque este mandamento, que eu hoje te ordeno, não te é difícil demais, nem tampouco está longe de ti. |
不 是 在 天 上 、 使 你 說 、 誰 替 我 們 上 天 取 下 來 、 使 我 們 聽 見 可 以 遵 行 呢 . | Não está no céu para dizeres: Quem subirá por nós ao céu, e no-lo trará, e no-lo fará ouvir, para que o cumpramos? |
也 不 是 在 海 外 、 使 你 說 、 誰 替 我 們 過 海 取 了 來 、 使 我 們 聽 見 可 以 遵 行 呢 。 | Nem está além do mar, para dizeres: Quem passará por nós além do mar, e no-lo trará, e no-lo fará ouvir, para que o cumpramos? |
這 話 卻 離 你 甚 近 、 就 在 你 口 中 、 在 你 心 裡 、 使 你 可 以 遵 行 。 | Mas a palavra está mui perto de ti, na tua boca, e no teu coração, para a cumprires. |
看 哪 、 我 今 日 將 生 與 福 、 死 與 禍 、 陳 明 在 你 面 前 。 | Vê que hoje te pus diante de ti a vida e o bem, a morte e o mal. |
吩 咐 你 愛 耶 和 華 你 的 神 、 遵 行 他 的 道 、 謹 守 他 的 誡 命 、 律 例 、 典 章 、 使 你 可 以 存 活 、 人 數 增 多 、 耶 和 華 你 神 就 必 在 你 所 要 進 去 得 為 業 的 地 上 、 賜 福 與 你 。 | Se guardares o mandamento que eu hoje te ordeno de amar ao Senhor teu Deus, de andar nos seus caminhos, e de guardar os seus mandamentos, os seus estatutos e os seus preceitos, então viverás, e te multiplicarás, e o Senhor teu Deus te abençoará na terra em que estás entrando para a possuíres. |
倘 若 你 心 裡 偏 離 不 肯 聽 從 、 卻 被 勾 引 去 敬 拜 事 奉 別 神 、 | Mas se o teu coração se desviar, e não quiseres ouvir, e fores seduzido para adorares outros deuses, e os servires, |
我 今 日 明 明 告 訴 你 們 、 你 們 必 要 滅 亡 、 在 你 過 約 但 河 進 去 得 為 業 的 地 上 、 你 的 日 子 必 不 長 久 。 | declaro-te hoje que certamente perecerás; não prolongarás os dias na terra para entrar na qual estás passando o Jordão, a fim de a possuíres. |
我 今 日 呼 天 喚 地 向 你 作 見 證 、 我 將 生 死 、 禍 福 、 陳 明 在 你 面 前 、 所 以 你 要 揀 選 生 命 、 使 你 和 你 的 後 裔 都 得 存 活 。 | O céu e a terra tomo hoje por testemunhas contra ti de que te pus diante de ti a vida e a morte, a bênção e a maldição; escolhe, pois, a vida, para que vivas, tu e a tua descendência, |
且 愛 耶 和 華 你 的 神 、 聽 從 他 的 話 、 專 靠 他 、 因 為 他 是 你 的 生 命 . 你 的 日 子 長 久 、 也 在 乎 他 . 這 樣 、 你 就 可 以 在 耶 和 華 向 你 列 祖 亞 伯 拉 罕 、 以 撒 、 雅 各 、 起 誓 應 許 所 賜 的 地 上 居 住 。 | amando ao Senhor teu Deus, obedecendo à sua voz, e te apegando a ele; pois ele é a tua vida, e o prolongamento dos teus dias; e para que habites na terra que o Senhor prometeu com juramento a teus pais, a Abraão, a Isaque e a Jacó, que lhes havia de dar. |