圣经 - 双语

中文 - 葡萄牙语

<<
>>

傳道書 1

Eclesiastes 1

傳道書 1:1 ^
在 耶 路 撒 冷 作 王 、 大 衛 的 兒 子 、 傳 道 者 的 言 語 。
Eclesiastes 1:1 ^
Palavras do pregador, filho de Davi, rei em Jerusalém.
傳道書 1:2 ^
傳 道 者 說 、 虛 空 的 虛 空 、 虛 空 的 虛 空 . 凡 事 都 是 虛 空 。
Eclesiastes 1:2 ^
Vaidade de vaidades, diz o pregador; vaidade de vaidades, tudo é vaidade.
傳道書 1:3 ^
人 一 切 的 勞 碌 、 就 是 他 在 日 光 之 下 的 勞 碌 、 有 甚 麼 益 處 呢 。
Eclesiastes 1:3 ^
Que proveito tem o homem, de todo o seu trabalho, com que se afadiga debaixo do sol?
傳道書 1:4 ^
一 代 過 去 、 一 代 又 來 . 地 卻 永 遠 長 存 。
Eclesiastes 1:4 ^
Uma geração vai-se, e outra geração vem, mas a terra permanece para sempre.
傳道書 1:5 ^
日 頭 出 來 、 日 頭 落 下 、 急 歸 所 出 之 地 。
Eclesiastes 1:5 ^
O sol nasce, e o sol se põe, e corre de volta ao seu lugar donde nasce.
傳道書 1:6 ^
風 往 南 颳 、 又 向 北 轉 、 不 住 的 旋 轉 、 而 且 返 回 轉 行 原 道 。
Eclesiastes 1:6 ^
O vento vai para o sul, e faz o seu giro vai para o norte; volve-se e revolve-se na sua carreira, e retoma os seus circuitos.
傳道書 1:7 ^
江 河 都 往 海 裡 流 、 海 卻 不 滿 . 江 河 從 何 處 流 、 仍 歸 還 何 處 .
Eclesiastes 1:7 ^
Todos os ribeiros vão para o mar, e contudo o mar não se enche; ao lugar para onde os rios correm, para ali continuam a correr.
傳道書 1:8 ^
萬 事 令 人 厭 煩 〔 或 作 萬 物 滿 有 困 乏 〕 人 不 能 說 盡 . 眼 看 、 看 不 飽 、 耳 聽 、 聽 不 足 。
Eclesiastes 1:8 ^
Todas as coisas estão cheias de cansaço; ninguém o pode exprimir: os olhos não se fartam de ver, nem os ouvidos se enchem de ouvir.
傳道書 1:9 ^
已 有 的 事 、 後 必 再 有 . 已 行 的 事 、 後 必 再 行 . 日 光 之 下 並 無 新 事 。
Eclesiastes 1:9 ^
O que tem sido, isso é o que há de ser; e o que se tem feito, isso se tornará a fazer; nada há que seja novo debaixo do sol.
傳道書 1:10 ^
豈 有 一 件 事 人 能 指 著 說 、 這 是 新 的 . 那 知 、 在 我 們 以 前 的 世 代 、 早 已 有 了 。
Eclesiastes 1:10 ^
Há alguma coisa de que se possa dizer: Voê, isto é novo? ela já existiu nos séculos que foram antes de nós.
傳道書 1:11 ^
已 過 的 世 代 、 無 人 記 念 、 將 來 的 世 代 、 後 來 的 人 也 不 記 念 。
Eclesiastes 1:11 ^
Já não há lembrança das gerações passadas; nem das gerações futuras haverá lembrança entre os que virão depois delas.
傳道書 1:12 ^
我 傳 道 者 在 耶 路 撒 冷 作 過 以 色 列 的 王 。
Eclesiastes 1:12 ^
Eu, o pregador, fui rei sobre Israel em Jerusalém.
傳道書 1:13 ^
我 專 心 用 智 慧 尋 求 查 究 天 下 所 作 的 一 切 事 、 乃 知   神 叫 世 人 所 經 練 的 、 是 極 重 的 勞 苦 。
Eclesiastes 1:13 ^
E apliquei o meu coração a inquirir e a investigar com sabedoria a respeito de tudo quanto se faz debaixo do céu; essa enfadonha ocupação deu Deus aos filhos dos homens para nela se exercitarem.
傳道書 1:14 ^
我 見 日 光 之 下 所 作 的 一 切 事 、 都 是 虛 空 、 都 是 捕 風 。
Eclesiastes 1:14 ^
Atentei para todas as obras que se e fazem debaixo do sol; e eis que tudo era vaidade e desejo vão.
傳道書 1:15 ^
彎 曲 的 不 能 變 直 . 缺 少 的 不 能 足 數 。
Eclesiastes 1:15 ^
O que é torto não se pode endireitar; o que falta não se pode enumerar.
傳道書 1:16 ^
我 心 裡 議 論 、 說 、 我 得 了 大 智 慧 、 勝 過 我 以 前 在 耶 路 撒 冷 的 眾 人 . 而 且 我 心 中 多 經 歷 智 慧 、 和 知 識 的 事 。
Eclesiastes 1:16 ^
Falei comigo mesmo, dizendo: Eis que eu me engrandeci, e sobrepujei em sabedoria a todos os que houve antes de mim em Jerusalém; na verdade, tenho tido larga experiência da sabedoria e do conhecimento.
傳道書 1:17 ^
我 又 專 心 察 明 智 慧 、 狂 妄 、 和 愚 昧 . 乃 知 這 也 是 捕 風 。
Eclesiastes 1:17 ^
E apliquei o coração a conhecer a sabedoria e a conhecer os desvarios e as loucuras; e vim a saber que também isso era desejo vao.
傳道書 1:18 ^
因 為 多 有 智 慧 、 就 多 有 愁 煩 . 加 增 知 識 的 、 就 加 增 憂 傷 。
Eclesiastes 1:18 ^
Porque na muita sabedoria há muito enfado; e o que aumenta o conhecimento aumenta a tristeza.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
书籍


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
圣经 - 双语 | 中文 - 葡萄牙语 | 傳道書 1 - Eclesiastes 1