圣经 - 双语

中文 - 葡萄牙语

<<
>>

雅各書 3

Tiago 3

雅各書 3:1 ^
我 的 弟 兄 們 、 不 要 多 人 作 師 傅 、 因 為 曉 得 我 們 要 受 更 重 的 判 斷 。
Tiago 3:1 ^
Meus irmãos, não sejais muitos de vós mestres, sabendo que receberemos um juízo mais severo.
雅各書 3:2 ^
原 來 我 們 在 許 多 事 上 都 有 過 失 . 若 有 人 在 話 語 上 沒 有 過 失 、 他 就 是 完 全 人 、 也 能 勒 住 自 己 的 全 身 。
Tiago 3:2 ^
Pois todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, esse é homem perfeito, e capaz de refrear também todo o corpo.
雅各書 3:3 ^
我 們 若 把 嚼 環 放 在 馬 嘴 裡 、 叫 他 順 服 、 就 能 調 動 他 的 全 身 。
Tiago 3:3 ^
Ora, se pomos freios na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, então conseguimos dirigir todo o seu corpo.
雅各書 3:4 ^
看 哪 、 船 隻 雖 然 甚 大 、 又 被 大 風 催 逼 、 只 用 小 小 的 舵 、 就 隨 著 掌 舵 的 意 思 轉 動 。
Tiago 3:4 ^
Vede também os navios que, embora tão grandes e levados por impetuosos ventos, com um pequenino leme se voltam para onde quer o impulso do timoneiro.
雅各書 3:5 ^
這 樣 、 舌 頭 在 百 體 裡 也 是 最 小 的 、 卻 能 說 大 話 。 看 哪 、 最 小 的 火 、 能 點 ? 最 大 的 樹 林 .
Tiago 3:5 ^
Assim também a língua é um pequeno membro, e se gaba de grandes coisas. Vede quão grande bosque um tão pequeno fogo incendeia.
雅各書 3:6 ^
舌 頭 就 是 火 、 在 我 們 百 體 中 、 舌 頭 是 個 罪 惡 的 世 界 、 能 污 穢 全 身 、 也 能 把 生 命 的 輪 子 點 起 來 . 並 且 是 從 地 獄 裡 點 著 的 。
Tiago 3:6 ^
A língua também é um fogo; sim, a língua, qual mundo de iniqüidade, colocada entre os nossos membros, contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, sendo por sua vez inflamada pelo inferno.
雅各書 3:7 ^
各 類 的 走 獸 、 飛 禽 、 昆 蟲 、 水 族 、 本 來 都 可 以 制 伏 、 也 已 經 被 人 制 伏 了 .
Tiago 3:7 ^
Pois toda espécie tanto de feras, como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se doma, e tem sido domada pelo gênero humano;
雅各書 3:8 ^
惟 獨 舌 頭 沒 有 人 能 制 伏 、 是 不 止 息 的 惡 物 . 滿 了 害 死 人 的 毒 氣 。
Tiago 3:8 ^
mas a língua, nenhum homem a pode domar. É um mal irrefreável; está cheia de peçonha mortal.
雅各書 3:9 ^
我 們 用 舌 頭 頌 讚 那 為 主 為 父 的 、 又 用 舌 頭 咒 詛 那 照 著   神 形 像 被 造 的 人 .
Tiago 3:9 ^
Com ela bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
雅各書 3:10 ^
頌 讚 和 咒 詛 從 一 個 口 裡 出 來 、 我 的 弟 兄 們 、 這 是 不 應 當 的 。
Tiago 3:10 ^
Da mesma boca procede bênção e maldição. Não convém, meus irmãos, que se faça assim.
雅各書 3:11 ^
泉 源 從 一 個 眼 裡 能 發 出 甜 苦 兩 樣 的 水 麼 。
Tiago 3:11 ^
Porventura a fonte deita da mesma abertura água doce e água amargosa?
雅各書 3:12 ^
我 的 弟 兄 們 、 無 花 果 樹 能 生 橄 欖 麼 、 葡 萄 樹 能 結 無 花 果 麼 . 鹹 水 裡 也 不 能 發 出 甜 水 來 。
Tiago 3:12 ^
Meus irmãos, pode acaso uma figueira produzir azeitonas, ou uma videira figos? Nem tampouco pode uma fonte de água salgada dar água doce.
雅各書 3:13 ^
你 們 中 間 誰 是 有 智 慧 有 見 識 的 呢 . 他 就 當 在 智 慧 的 溫 柔 上 、 顯 出 他 的 善 行 來 。
Tiago 3:13 ^
Quem dentre vós é sábio e entendido? Mostre pelo seu bom procedimento as suas obras em mansidão de sabedoria.
雅各書 3:14 ^
你 們 心 裡 若 懷 著 苦 毒 的 嫉 妒 和 分 爭 、 就 不 可 自 誇 、 也 不 可 說 謊 話 抵 擋 真 道 。
Tiago 3:14 ^
Mas, se tendes amargo ciúme e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
雅各書 3:15 ^
這 樣 的 智 慧 、 不 是 從 上 頭 來 的 、 乃 是 屬 地 的 、 屬 情 慾 的 、 屬 鬼 魔 的 。
Tiago 3:15 ^
Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
雅各書 3:16 ^
在 何 處 有 嫉 妒 分 爭 、 就 在 何 處 有 擾 亂 、 和 各 樣 的 壞 事 。
Tiago 3:16 ^
Porque onde há ciúme e sentimento faccioso, aí há confusão e toda obra má.
雅各書 3:17 ^
惟 獨 從 上 頭 來 的 智 慧 、 先 是 清 潔 、 後 是 和 平 、 溫 良 柔 順 、 滿 有 憐 憫 、 多 結 善 果 、 沒 有 偏 見 、 沒 有 假 冒 。
Tiago 3:17 ^
Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
雅各書 3:18 ^
並 且 使 人 和 平 的 、 是 用 和 平 所 栽 種 的 義 果 。
Tiago 3:18 ^
Ora, o fruto da justiça semeia-se em paz para aqueles que promovem a paz.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
书籍


1 2 3 4 5

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
圣经 - 双语 | 中文 - 葡萄牙语 | 雅各書 3 - Tiago 3