圣经 - 双语

中文 - 葡萄牙语

<<
>>

耶利米書 22

Jeremias 22

耶利米書 22:1 ^
耶 和 華 如 此 說 、 你 下 到 猶 大 王 的 宮 中 、 在 那 裡 說 這 話 .
Jeremias 22:1 ^
Assim diz o Senhor: Desce à casa do rei de Judá, e anuncia ali esta palavra.
耶利米書 22:2 ^
說 、 坐 大 衛 寶 座 的 猶 大 王 阿 、 你 和 你 的 臣 僕 、 並 進 入 城 門 的 百 姓 、 都 當 聽 耶 和 華 的 話 。
Jeremias 22:2 ^
E dize: Ouve a palavra do Senhor, ó rei de Judá, que te assentas no trono de Davi; ouvi, tu, e os teus servos, e o teu povo, que entrais por estas portas.
耶利米書 22:3 ^
耶 和 華 如 此 說 、 你 們 要 施 行 公 平 和 公 義 、 拯 救 被 搶 奪 的 脫 離 欺 壓 人 的 手 、 不 可 虧 負 寄 居 的 和 孤 兒 寡 婦 、 不 可 以 強 暴 待 他 們 、 在 這 地 方 也 不 可 流 無 辜 人 的 血 。
Jeremias 22:3 ^
Assim diz o Senhor: Exercei o juízo e a justiça, e livrai o espoliado da mão do opressor. Não façais nenhum mal ou violencia ao estrangeiro, nem ao orfão, nem a viúva; não derrameis sangue inocente neste lugar.
耶利米書 22:4 ^
你 們 若 認 真 行 這 事 、 就 必 有 坐 大 衛 寶 座 的 君 王 、 和 他 的 臣 僕 、 百 姓 、 或 坐 車 、 或 騎 馬 、 從 這 城 的 各 門 進 入 。
Jeremias 22:4 ^
Pois se deveras cumprirdes esta palavra, entrarão pelas portas desta casa reis que se assentem sobre o trono de Davi, andando em carros e montados em cavalos, eles, e os seus servos, e o seu povo.
耶利米書 22:5 ^
你 們 若 不 聽 這 些 話 、 耶 和 華 說 、 我 指 著 自 己 起 誓 、 這 城 必 變 為 荒 場 。
Jeremias 22:5 ^
Mas se não derdes ouvidos a estas palavras, por mim mesmo tenho jurado, diz o Senhor, que esta casa se tornará em assolação.
耶利米書 22:6 ^
耶 和 華 論 到 猶 大 王 的 家 如 此 說 、 我 看 你 如 基 列 、 如 利 巴 嫩 頂 、 然 而 我 必 使 你 變 為 曠 野 、 為 無 人 居 住 的 城 邑 。
Jeremias 22:6 ^
Pois assim diz o Senhor acerca da casa do rei de Judá: Tu és para mim Gileade, e a cabeça do Líbano; todavia certamente farei de ti um deserto e cidades desabitadas.
耶利米書 22:7 ^
我 要 豫 備 行 毀 滅 的 人 、 各 拿 器 械 攻 擊 你 、 他 們 要 砍 下 你 佳 美 的 香 柏 樹 、 扔 在 火 中 。
Jeremias 22:7 ^
E prepararei contra ti destruidores, cada um com as suas armas; os quais cortarão os teus cedros escolhidos, e os lançarão no fogo.
耶利米書 22:8 ^
許 多 國 的 民 要 經 過 這 城 、 各 人 對 鄰 舍 說 、 耶 和 華 為 何 向 這 大 城 如 此 行 呢 。
Jeremias 22:8 ^
E muitas nações passarão por esta cidade, e dirá cada um ao seu companheiro: Por que procedeu o Senhor assim com esta grande cidade?
耶利米書 22:9 ^
他 們 必 回 答 說 、 是 因 離 棄 了 耶 和 華 他 們   神 的 約 、 事 奉 敬 拜 別 神 。
Jeremias 22:9 ^
Então responderão: Porque deixaram o pacto do Senhor seu Deus, e adoraram a outros deuses, e os serviram.
耶利米書 22:10 ^
不 要 為 死 人 哭 號 、 不 要 為 他 悲 傷 、 卻 要 為 離 家 出 外 的 人 大 大 哭 號 、 因 為 他 不 得 再 回 來 、 也 不 得 再 見 他 的 本 國 。
Jeremias 22:10 ^
Não choreis o morto, nem o lastimeis; mas chorai amargamente aquele que sai; porque não voltará mais, nem verá a terra onde nasceu.
耶利米書 22:11 ^
因 為 耶 和 華 論 到 從 這 地 方 出 去 的 猶 大 王 約 西 亞 的 兒 子 沙 龍 、 〔 列 王 下 二 十 三 章 三 十 節 名 約 哈 斯 〕 就 是 接 續 他 父 親 約 西 亞 作 王 的 、 這 樣 說 、 他 必 不 得 再 回 到 這 裡 來 .
Jeremias 22:11 ^
Pois assim diz o Senhor acerca de Salum, filho de Josias, rei de Judá, que reinou em lugar de Josias seu pai, que saiu deste lugar: Nunca mais voltará para cá,
耶利米書 22:12 ^
卻 要 死 在 被 擄 去 的 地 方 、 必 不 得 再 見 這 地 。
Jeremias 22:12 ^
mas no lugar para onde o levaram cativo morrerá, e nunca mais verá esta terra.
耶利米書 22:13 ^
那 行 不 義 蓋 房 、 行 不 公 造 樓 、 白 白 使 用 人 的 手 工 不 給 工 價 的 、 有 禍 了 。
Jeremias 22:13 ^
Ai daquele que edifica a sua casa com iniqüidade, e os seus aposentos com injustiça; que se serve do trabalho do seu próximo sem remunerá-lo, e não lhe dá o salário;
耶利米書 22:14 ^
他 說 、 我 要 為 自 己 蓋 廣 大 的 房 、 寬 敞 的 樓 、 為 自 己 開 窗 戶 . 這 樓 房 的 護 牆 板 是 香 柏 木 的 . 樓 房 是 丹 色 油 漆 的 。
Jeremias 22:14 ^
que diz: Edificarei para mim uma casa espaçosa, e aposentos largos; e que lhe abre janelas, forrando-a de cedro, e pintando-a de vermelhão.
耶利米書 22:15 ^
難 道 你 作 王 是 在 乎 造 香 柏 木 樓 房 爭 勝 麼 . 你 的 父 親 豈 不 是 也 喫 、 也 喝 、 也 施 行 公 平 和 公 義 麼 . 那 時 他 得 了 福 樂 。
Jeremias 22:15 ^
Acaso reinarás tu, porque procuras exceder no uso de cedro? O teu pai não comeu e bebeu, e não exercitou o juízo e a justiça? Por isso lhe sucedeu bem.
耶利米書 22:16 ^
他 為 困 苦 和 窮 乏 人 伸 冤 、 那 時 就 得 了 福 樂 . 認 識 我 不 在 乎 此 麼 . 這 是 耶 和 華 說 的 。
Jeremias 22:16 ^
Julgou a causa do pobre e necessitado; então lhe sucedeu bem. Porventura não é isso conhecer-me? diz o Senhor.
耶利米書 22:17 ^
惟 有 你 的 眼 、 和 你 的 心 、 專 顧 貪 婪 、 流 無 辜 人 的 血 、 行 欺 壓 和 強 暴 。
Jeremias 22:17 ^
Mas os teus olhos e o teu coração não atentam senão para a tua ganância, e para derramar sangue inocente, e para praticar a opressão e a violência.
耶利米書 22:18 ^
所 以 耶 和 華 論 到 猶 大 王 約 西 亞 的 兒 子 約 雅 敬 、 如 此 說 、 人 必 不 為 他 舉 哀 、 說 、 哀 哉 、 我 的 哥 哥 . 或 說 、 哀 哉 、 我 的 姐 姐 . 也 不 為 他 舉 哀 、 說 、 哀 哉 、 我 的 主 . 或 說 、 哀 哉 、 我 主 的 榮 華 。
Jeremias 22:18 ^
Portanto assim diz o Senhor acerca de Jeoiaquim, filho de Josias, rei de Judá: Não o lamentarão, dizendo: Ai, meu irmão! ou: Ai, minha irmã! nem o lamentarão, dizendo: Ai, Senhor! ou: Ai, sua majestade!
耶利米書 22:19 ^
他 被 埋 葬 好 像 埋 驢 一 樣 、 要 拉 出 去 扔 在 耶 路 撒 冷 的 城 門 之 外 。
Jeremias 22:19 ^
Com a sepultura de jumento será sepultado, sendo arrastado e lançado fora das portas de Jerusalém.
耶利米書 22:20 ^
你 要 上 利 巴 嫩 哀 號 、 在 巴 珊 揚 聲 、 從 亞 巴 琳 哀 號 、 因 為 你 所 親 愛 的 都 毀 滅 了 。
Jeremias 22:20 ^
Sobe ao Líbano, e clama, e levanta a tua voz em Basã, e clama desde Abarim; porque são destruídos todos os teus namorados.
耶利米書 22:21 ^
你 興 盛 的 時 候 、 我 對 你 說 話 、 你 卻 說 、 我 不 聽 . 你 自 幼 年 以 來 總 是 這 樣 、 不 聽 從 我 的 話 。
Jeremias 22:21 ^
Falei contigo no tempo da tua prosperidade; mas tu disseste: Não escutarei. Este tem sido o teu caminho, desde a tua mocidade, o não obedeceres à minha voz.
耶利米書 22:22 ^
你 的 牧 人 要 被 風 吞 喫 、 你 所 親 愛 的 必 被 擄 去 . 那 時 你 必 因 你 一 切 的 惡 、 抱 愧 蒙 羞 。
Jeremias 22:22 ^
O vento apascentará todos os teus pastores, e os teus namorados irão para o cativeiro; certamente então te confundirás,
耶利米書 22:23 ^
你 這 住 利 巴 嫩 在 香 柏 樹 上 搭 窩 的 、 有 痛 苦 臨 到 你 、 好 像 疼 痛 臨 到 產 難 的 婦 人 、 那 時 你 何 等 可 憐 。
Jeremias 22:23 ^
e tu, que habitas no Líbano, aninhada nos cedros, como hás de gemer, quando te vierem as dores, os ais como da que está de parto!
耶利米書 22:24 ^
耶 和 華 說 、 猶 大 王 約 雅 敬 的 兒 子 哥 尼 雅 、 〔 又 名 耶 哥 尼 雅 下 同 〕 雖 是 我 右 手 上 帶 印 的 戒 指 、 我 憑 我 的 永 生 起 誓 、 也 必 將 你 從 其 上 摘 下 來 。
Jeremias 22:24 ^
Vivo eu, diz o Senhor, ainda que Conias, filho de Jeoiaquim, rei de Judá, fosse o anel do selo da minha mão direita, contudo eu dali te arrancaria;
耶利米書 22:25 ^
並 且 我 必 將 你 交 給 尋 索 你 命 的 人 、 和 你 所 懼 怕 的 人 手 中 、 就 是 巴 比 倫 王 尼 布 甲 尼 撒 、 和 迦 勒 底 人 的 手 中 。
Jeremias 22:25 ^
e te entregaria na mão dos que procuram tirar-te a vida, e na mão daqueles diante dos quais tu temes, a saber, na mão de Nabucodonozor, rei de Babilônia, e na mão dos caldeus.
耶利米書 22:26 ^
我 也 必 將 你 、 和 生 你 的 母 親 、 趕 到 別 國 、 並 不 是 你 們 生 的 地 方 、 你 們 必 死 在 那 裡 .
Jeremias 22:26 ^
A ti e a tua mãe, que te deu à luz, lançar-vos-ei para uma terra estranha, em que não nascestes, e ali morrereis.
耶利米書 22:27 ^
但 心 中 甚 想 歸 回 之 地 、 必 不 得 歸 回 。
Jeremias 22:27 ^
Mas à terra para a qual eles almejam voltar, para lá não voltarão.
耶利米書 22:28 ^
哥 尼 雅 這 人 是 被 輕 看 、 破 壞 的 器 皿 麼 、 是 無 人 喜 愛 的 器 皿 麼 、 他 和 他 的 後 裔 、 為 何 被 趕 到 不 認 識 之 地 呢 。
Jeremias 22:28 ^
E este homem Conias algum vaso desprezado e quebrado, um vaso de que ninguém se agrada? Por que razão foram ele e a sua linhagem arremessados e arrojados para uma terra que não conhecem?
耶利米書 22:29 ^
地 阿 、 地 阿 、 地 阿 、 當 聽 耶 和 華 的 話 。
Jeremias 22:29 ^
ç terra, terra, terra; ouve a palavra do Senhor.
耶利米書 22:30 ^
耶 和 華 如 此 說 、 要 寫 明 這 人 算 為 無 子 、 是 平 生 不 得 亨 通 的 、 因 為 他 後 裔 中 再 無 一 人 得 亨 通 、 能 坐 在 大 衛 的 寶 座 上 、 治 理 猶 大 。
Jeremias 22:30 ^
Assim diz o Senhor: Escrevei que este homem fica sem filhos, homem que não prosperará nos seus dias; pois nenhum da sua linhagem prosperará para assentar-se sobre o trono de Davi e reinar daqui em diante em Judá.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
书籍



Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
圣经 - 双语 | 中文 - 葡萄牙语 | 耶利米書 22 - Jeremias 22