耶利米書 37
|
Jeremias 37
|
約 西 亞 的 兒 子 西 底 家 代 替 約 雅 敬 的 兒 子 哥 尼 雅 為 王 、 是 巴 比 倫 王 尼 布 甲 尼 撒 立 在 猶 大 地 作 王 的 。 | E Zedequias, filho de Josias, a quem Nabucodonozor, rei de Babilônia, constituiu rei na terra de Judá, reinou em lugar de Conias, filho de Jeoiaquim. |
但 西 底 家 、 和 他 的 臣 僕 、 並 國 中 的 百 姓 、 都 不 聽 從 耶 和 華 藉 先 知 耶 利 米 所 說 的 話 。 | Mas nem ele, nem os seus servos, nem o povo da terra escutaram as palavras do Senhor que este falou por intermédio de Jeremias o profeta. |
西 底 家 王 打 發 示 利 米 雅 的 兒 子 猶 甲 、 和 祭 司 瑪 西 雅 的 兒 子 西 番 雅 、 去 見 先 知 耶 利 米 、 說 、 求 你 為 我 們 禱 告 耶 和 華 我 們 的 神 。 | Contudo mandou o rei Zedequias a Jeucal filho de Selemias, e a Sofonias, filho de Maaséias, o sacerdote, ao profeta Jeremias, para lhe dizerem: Roga agora por nós ao Senhor nosso Deus, |
那 時 耶 利 米 在 民 中 出 入 . 因 為 他 們 還 沒 有 把 他 囚 在 監 裡 。 | Ora, Jeremias entrava e saía entre o povo; pois ainda não o tinham encerrado na prisão. |
法 老 的 軍 隊 已 經 從 埃 及 出 來 . 那 圍 困 耶 路 撒 冷 的 迦 勒 底 人 、 聽 見 他 們 的 風 聲 、 就 拔 營 離 開 耶 路 撒 冷 去 了 。 | E o exército de Faraó saíra do Egito; quando, pois, os caldeus que estavam sitiando Jerusalém, ouviram esta notícia, retiraram-se de Jerusalém. |
耶 和 華 的 話 臨 到 先 知 耶 利 米 說 、 | Então veio a Jeremias, o profeta, a palavra do Senhor, dizendo: |
耶 和 華 以 色 列 的 神 如 此 說 、 猶 大 王 打 發 你 們 來 求 問 我 、 你 們 要 如 此 對 他 說 . 那 出 來 幫 助 你 們 法 老 的 軍 隊 、 必 回 埃 及 本 國 去 。 | Assim diz o Senhor, Deus de Israel: Assim direis ao rei de Judá, que vos enviou a mim, para me consultar: Eis que o exército de Faraó, que saiu em vosso socorro, voltará para a sua terra no Egito. |
迦 勒 底 人 必 再 來 、 攻 打 這 城 . 並 要 攻 取 、 用 火 焚 燒 。 | E voltarão os caldeus, e pelejarão contra esta cidade, e a tomarão, e a queimarão a fogo. |
耶 和 華 如 此 說 、 你 們 不 要 自 欺 、 說 、 迦 勒 底 人 必 定 離 開 我 們 . 因 為 他 們 必 不 離 開 。 | Assim diz o Senhor: Não vos enganeis a vós mesmos, dizendo: Sem dúvida os caldeus se retirarão de nós; pois não se retirarão. |
你 們 即 便 殺 敗 了 與 你 們 爭 戰 的 迦 勒 底 全 軍 、 但 剩 下 受 傷 的 人 、 也 必 各 人 從 帳 棚 裡 起 來 、 用 火 焚 燒 這 城 。 | Porque ainda que derrotásseis a todo o exército dos caldeus que peleja contra vós, e entre eles só ficassem homens feridos, contudo se levantariam, cada um na sua tenda, e queimariam a fogo esta cidade. |
迦 勒 底 的 軍 隊 、 因 怕 法 老 的 軍 隊 、 拔 營 離 開 耶 路 撒 冷 的 時 候 、 | Ora, quando se retirou de Jerusalém o exército dos caldeus, por causa do exército de Iearaó, |
耶 利 米 就 雜 在 民 中 出 離 耶 路 撒 冷 、 要 往 便 雅 憫 地 去 、 在 那 裡 得 自 己 的 地 業 。 | saiu Jeremias de Jerusalém, a fim de ir à terra de Benjamim, para receber ali a sua parte no meio do povo. |
他 到 了 便 雅 憫 門 那 裡 、 有 守 門 官 、 名 叫 伊 利 雅 、 是 哈 拿 尼 亞 的 孫 子 、 示 利 米 雅 的 兒 子 . 他 就 拿 住 先 知 耶 利 米 、 說 、 你 是 投 降 迦 勒 底 人 哪 。 | E quando ele estava à porta de Benjamim, achava-se ali um capitão da guarda, cujo nome era Jurias, filho de Selemias, filho de Hananias, o qual prendeu a Jeremias, o profeta, dizendo: Tu estás desertando para os caldeus. |
耶 利 米 說 、 你 這 是 謊 話 . 我 並 不 是 投 降 迦 勒 底 人 . 伊 利 雅 不 聽 他 的 話 、 就 拿 住 他 、 解 到 首 領 那 裡 。 | E Jeremias disse: Isso é falso, não estou desertando para os caldeus. Mas ele não lhe deu ouvidos, de modo que prendeu a Jeremias e o levou aos príncipes. |
首 領 惱 怒 耶 利 米 、 就 打 了 他 、 將 他 囚 在 文 士 約 拿 單 的 房 屋 中 . 因 為 他 們 以 這 房 屋 當 作 監 牢 。 | E os príncipes ficaram muito irados contra Jeremias, de sorte que o açoitaram e o meteram no cárcere, na casa de Jônatas, o escrivão, porquanto a tinham transformado em cárcere. |
耶 利 米 來 到 獄 中 、 進 入 牢 房 、 在 那 著 囚 了 多 日 . | Tendo Jeremias entrado nas celas do calabouço, e havendo ficado ali muitos dias, |
西 底 家 王 打 發 人 提 出 他 來 、 在 自 己 的 宮 內 私 下 問 他 說 、 從 耶 和 華 有 甚 麼 話 臨 到 沒 有 . 耶 利 米 說 、 有 . 又 說 、 你 必 交 在 巴 比 倫 王 手 中 。 | o rei Zedequias mandou soltá-lo e lhe perguntou em sua casa, em segredo: Há alguma palavra da parte do Senhor? Respondeu Jeremias: Há. E acrescentou: Na mão do rei de Babilônia serás entregue. |
耶 利 米 又 對 西 底 家 王 說 、 我 在 甚 麼 事 上 得 罪 你 、 或 你 的 臣 僕 、 或 這 百 姓 、 你 竟 將 我 囚 在 監 裡 呢 。 | Disse mais Jeremias ao rei Zedequias: Em que tenho pecado contra ti, e contra os teus servos, e contra este povo, para que me pusésseis na prisão? |
對 你 們 豫 言 巴 比 倫 王 必 不 來 攻 擊 你 們 和 這 地 的 先 知 、 現 今 在 那 裡 呢 。 | Onde estão agora os vossos profetas que vos profetizavam, dizendo: O rei de Babilônia não virá contra vós nem contra esta terra? |
主 我 的 王 阿 、 求 你 現 在 垂 聽 、 准 我 在 你 面 前 的 懇 求 . 不 要 使 我 回 到 文 士 約 拿 單 的 房 屋 中 、 免 得 我 死 在 那 裡 。 | Ora, pois, ouve agora, ó rei, meu senhor: seja aceita agora a minha súplica diante de ti; não me faças tornar à casa de Jônatas, o escriba, para que eu não venha a morrer ali. |
於 是 西 底 家 王 下 令 、 他 們 就 把 耶 利 米 交 在 護 衛 兵 的 院 中 、 每 天 從 餅 舖 街 取 一 個 餅 給 他 、 直 到 城 中 的 餅 用 盡 了 . 這 樣 、 耶 利 米 仍 在 護 衛 兵 的 院 中 。 | Então ordenou o rei Zedequias que pusessem a Jeremias no átrio da guarda; e deram-lhe um bolo de pão cada dia, da rua dos padeiros, até que se gastou todo o pão da cidade. Assim ficou Jeremias no átrio da guarda. |