約伯記 27
|
Jó 27
|
約 伯 接 著 說 、 | E prosseguindo Jó em seu discurso, disse: |
神 奪 去 我 的 理 、 全 能 者 使 我 心 中 愁 苦 . 我 指 著 永 生 的 神 起 誓 、 | Vive Deus, que me tirou o direito, e o Todo-Poderoso, que me amargurou a alma; |
( 我 的 生 命 尚 在 我 裡 面 、 神 所 賜 呼 吸 之 氣 仍 在 我 的 鼻 孔 內 ) | enquanto em mim houver alento, e o sopro de Deus no meu nariz, |
我 的 嘴 決 不 說 非 義 之 言 、 我 的 舌 也 不 說 詭 詐 之 語 。 | não falarão os meus lábios iniqüidade, nem a minha língua pronunciará engano. |
我 斷 不 以 你 們 為 是 . 我 至 死 必 不 以 自 己 為 不 正 。 | Longe de mim que eu vos dê razão; até que eu morra, nunca apartarei de mim a minha integridade. |
我 持 定 我 的 義 、 必 不 放 鬆 . 在 世 的 日 子 我 心 必 不 責 備 我 。 | ë minha justiça me apegarei e não a largarei; o meu coração não reprova dia algum da minha vida. |
願 我 的 仇 敵 如 惡 人 一 樣 、 願 那 起 來 攻 擊 我 的 、 如 不 義 之 人 一 般 。 | Seja como o ímpio o meu inimigo, e como o perverso aquele que se levantar contra mim. |
不 敬 虔 的 人 、 雖 然 得 利 、 神 奪 取 其 命 的 時 候 、 還 有 甚 麼 指 望 呢 。 | Pois qual é a esperança do ímpio, quando Deus o cortar, quando Deus lhe arrebatar a alma? |
患 難 臨 到 他 、 神 豈 能 聽 他 的 呼 求 。 | Acaso Deus lhe ouvirá o clamor, sobrevindo-lhe a tribulação? |
他 豈 以 全 能 者 為 樂 、 隨 時 求 告 神 呢 。 | Deleitar-se-á no Todo-Poderoso, ou invocará a Deus em todo o tempo? |
神 的 作 為 、 我 要 指 教 你 們 、 全 能 者 所 行 的 、 我 也 不 隱 瞞 。 | Ensinar-vos-ei acerca do poder de Deus, e não vos encobrirei o que está com o Todo-Poderoso. |
你 們 自 己 也 都 見 過 . 為 何 全 然 變 為 虛 妄 呢 。 | Eis que todos vós já vistes isso; por que, pois, vos entregais completamente à vaidade? |
神 為 惡 人 所 定 的 分 、 強 暴 人 從 全 能 者 所 得 的 報 、 〔 報 原 文 作 產 業 〕 乃 是 這 樣 . | Esta é da parte de Deus a porção do ímpio, e a herança que os opressores recebem do Todo-Poderoso: |
倘 或 他 的 兒 女 增 多 、 還 是 被 刀 所 殺 . 他 的 子 孫 必 不 得 飽 食 。 | Se os seus filhos se multiplicarem, será para a espada; e a sua prole não se fartará de pão. |
他 所 遺 留 的 人 、 必 死 而 埋 葬 . 他 的 寡 婦 也 不 哀 哭 。 | Os que ficarem dele, pela peste serão sepultados, e as suas viúvas não chorarão. |
他 雖 積 蓄 銀 子 如 塵 沙 、 豫 備 衣 服 如 泥 土 . | Embora amontoe prata como pó, e acumule vestes como barro, |
他 只 管 豫 備 、 義 人 卻 要 穿 上 . 他 的 銀 子 、 無 辜 的 人 要 分 取 。 | ele as pode acumular, mas o justo as vestirá, e o inocente repartirá a prata. |
他 建 造 房 屋 如 蟲 作 窩 、 又 如 守 望 者 所 搭 的 棚 。 | A casa que ele edifica é como a teia da aranha, e como a cabana que o guarda faz. |
他 雖 富 足 躺 臥 、 卻 不 得 收 殮 . 轉 眼 之 間 就 不 在 了 。 | Rico se deita, mas não o fará mais; abre os seus olhos, e já se foi a sua riqueza. |
驚 恐 如 波 濤 、 將 他 追 上 . 暴 風 在 夜 間 、 將 他 颳 去 。 | Pavores o alcançam como um dilúvio; de noite o arrebata a tempestade. |
東 風 把 他 飄 去 、 又 颳 他 離 開 本 處 。 | O vento oriental leva-o, e ele se vai; sim, varre-o com ímpeto do seu lugar: |
神 要 向 他 射 箭 、 並 不 留 情 . 他 恨 不 得 逃 脫 神 的 手 。 | Pois atira contra ele, e não o poupa, e ele foge precipitadamente do seu poder. |
人 要 向 他 拍 掌 、 並 要 發 叱 聲 、 使 他 離 開 本 處 。 | Bate palmas contra ele, e assobia contra ele do seu lugar. |