約伯記 3
|
Jó 3
|
此 後 、 約 伯 開 口 、 咒 詛 自 己 的 生 日 、 | Depois disso abriu Jó a sua boca, e amaldiçoou o seu dia. |
說 、 | E Jó falou, dizendo: |
願 我 生 的 那 日 和 說 懷 了 男 胎 的 那 夜 、 都 滅 沒 。 | Pereça o dia em que nasci, e a noite que se disse: Foi concebido um homem! |
願 那 日 變 為 黑 暗 . 願 神 不 從 上 面 尋 找 他 、 願 亮 光 不 照 於 其 上 。 | Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz. |
願 黑 暗 和 死 蔭 索 取 那 日 . 願 密 雲 停 在 其 上 . 願 日 蝕 恐 嚇 他 。 | Reclamem-no para si as trevas e a sombra da morte; habitem sobre ele nuvens; espante-o tudo o que escurece o dia. |
願 那 夜 被 幽 暗 奪 取 、 不 在 年 中 的 日 子 同 樂 . 也 不 入 月 中 的 數 目 。 | Quanto àquela noite, dela se apodere a escuridão; e não se regozije ela entre os dias do ano; e não entre no número dos meses. |
願 那 夜 沒 有 生 育 . 其 間 也 沒 有 歡 樂 的 聲 音 。 | Ah! que estéril seja aquela noite, e nela não entre voz de regozijo. |
願 那 咒 詛 日 子 且 能 惹 動 鱷 魚 的 、 咒 詛 那 夜 。 | Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam os dias, que são peritos em suscitar o leviatã. |
願 那 夜 黎 明 的 星 宿 變 為 黑 暗 . 盼 亮 卻 不 亮 、 也 不 見 早 晨 的 光 線 。 〔 光 線 原 文 作 眼 皮 〕 | As estrelas da alva se lhe escureçam; espere ela em vão a luz, e não veja as pálpebras da manhã; |
因 沒 有 把 懷 我 胎 的 門 關 閉 、 也 沒 有 將 患 難 對 我 的 眼 隱 藏 。 | porquanto não fechou as portas do ventre de minha mãe, nem escondeu dos meus olhos a aflição. |
我 為 何 不 出 母 胎 而 死 . 為 何 不 出 母 腹 絕 氣 . | Por que não morri ao nascer? por que não expirei ao vir à luz? |
為 何 有 膝 接 收 我 . 為 何 有 奶 哺 養 我 。 | Por que me receberam os joelhos? e por que os seios, para que eu mamasse? |
不 然 、 我 就 早 已 躺 臥 安 睡 . | Pois agora eu estaria deitado e quieto; teria dormido e estaria em repouso, |
和 地 上 為 自 己 重 造 荒 邱 的 君 王 、 謀 士 、 | com os reis e conselheiros da terra, que reedificavam ruínas para si, |
或 與 有 金 子 、 將 銀 子 裝 滿 了 房 屋 的 王 子 、 一 同 安 息 . | ou com os príncipes que tinham ouro, que enchiam as suas casas de prata; |
或 像 隱 而 未 現 、 不 到 期 而 落 的 胎 、 歸 於 無 有 、 如 同 未 見 光 的 嬰 孩 。 | ou, como aborto oculto, eu não teria existido, como as crianças que nunca viram a luz. |
在 那 裡 惡 人 止 息 攪 擾 、 困 乏 人 得 享 安 息 . | Ali os ímpios cessam de perturbar; e ali repousam os cansados. |
被 囚 的 人 同 得 安 逸 . 不 聽 見 督 工 的 聲 音 。 | Ali os presos descansam juntos, e não ouvem a voz do exator. |
大 小 都 在 那 裡 . 奴 僕 脫 離 主 人 的 轄 制 。 | O pequeno e o grande ali estão e o servo está livre de seu senhor. |
受 患 難 的 人 、 為 何 有 光 賜 給 他 呢 . 心 中 愁 苦 的 人 、 為 何 有 生 命 賜 給 他 呢 。 | Por que se concede luz ao aflito, e vida aos amargurados de alma; |
他 們 切 望 死 、 卻 不 得 死 、 求 死 勝 於 求 隱 藏 的 珍 寶 。 | que anelam pela morte sem que ela venha, e cavam em procura dela mais do que de tesouros escondidos; |
他 們 尋 見 墳 墓 就 快 樂 、 極 其 歡 喜 。 | que muito se regozijam e exultam, quando acham a sepultura? |
人 的 道 路 既 然 遮 隱 、 神 又 把 他 四 面 圍 困 、 為 何 有 光 賜 給 他 呢 。 | Sim, por que se concede luz ao homem cujo caminho está escondido, e a quem Deus cercou de todos os lados? |
我 未 曾 喫 飯 、 就 發 出 歎 息 、 我 唉 哼 的 聲 音 湧 出 如 水 。 | Pois em lugar de meu pão vem o meu suspiro, e os meus gemidos se derramam como água. |
因 我 所 恐 懼 的 臨 到 我 身 、 我 所 懼 怕 的 迎 我 而 來 。 | Porque aquilo que temo me sobrevém, e o que receio me acontece. |
我 不 得 安 逸 、 不 得 平 靜 、 也 不 得 安 息 . 卻 有 患 難 來 到 。 | Não tenho repouso, nem sossego, nem descanso; mas vem a perturbação. |