圣经 - 双语

中文 - 葡萄牙语

<<
>>

約伯記 39

Jó 39

約伯記 39:1 ^
山 巖 間 的 野 山 羊 幾 時 生 產 、 你 知 道 麼 . 母 鹿 下 犢 之 期 你 能 察 定 麼 .
Jó 39:1 ^
Sabes tu o tempo do parto das cabras montesas, ou podes observar quando é que parem as corças?
約伯記 39:2 ^
他 們 懷 胎 的 月 數 、 你 能 數 算 麼 . 他 們 幾 時 生 產 你 能 曉 得 麼 .
Jó 39:2 ^
Podes contar os meses que cumprem, ou sabes o tempo do seu parto?
約伯記 39:3 ^
他 們 屈 身 、 將 子 生 下 、 就 除 掉 疼 痛 。
Jó 39:3 ^
Encurvam-se, dão à luz as suas crias, lançam de si a sua prole.
約伯記 39:4 ^
這 子 漸 漸 肥 壯 、 在 荒 野 長 大 、 去 而 不 回 。
Jó 39:4 ^
Seus filhos enrijam, crescem no campo livre; saem, e não tornam para elas:
約伯記 39:5 ^
誰 放 野 驢 出 去 自 由 . 誰 解 開 快 驢 的 繩 索 。
Jó 39:5 ^
Quem despediu livre o jumento montês, e quem soltou as prisões ao asno veloz,
約伯記 39:6 ^
我 使 曠 野 作 他 的 住 處 、 使 鹹 地 當 他 的 居 所 。
Jó 39:6 ^
ao qual dei o ermo por casa, e a terra salgada por morada?
約伯記 39:7 ^
他 嗤 笑 城 內 的 喧 嚷 、 不 聽 趕 牲 口 的 喝 聲 。
Jó 39:7 ^
Ele despreza o tumulto da cidade; não obedece os gritos do condutor.
約伯記 39:8 ^
遍 山 是 他 的 草 場 . 他 尋 找 各 樣 青 綠 之 物 。
Jó 39:8 ^
O circuito das montanhas é o seu pasto, e anda buscando tudo o que está verde.
約伯記 39:9 ^
野 牛 豈 肯 服 事 你 . 豈 肯 住 在 你 的 槽 旁 。
Jó 39:9 ^
Quererá o boi selvagem servir-te? ou ficará junto à tua manjedoura?
約伯記 39:10 ^
你 豈 能 用 套 繩 將 野 牛 籠 在 犁 溝 之 間 . 他 豈 肯 隨 你 耙 山 谷 之 地 。
Jó 39:10 ^
Podes amarrar o boi selvagem ao arado com uma corda, ou esterroará ele após ti os vales?
約伯記 39:11 ^
豈 可 因 他 的 力 大 、 就 倚 靠 他 、 豈 可 把 你 的 工 交 給 他 作 麼 。
Jó 39:11 ^
Ou confiarás nele, por ser grande a sua força, ou deixarás a seu cargo o teu trabalho?
約伯記 39:12 ^
豈 可 信 靠 他 把 你 的 糧 食 運 到 家 、 又 收 聚 你 禾 場 上 的 穀 麼 。
Jó 39:12 ^
Fiarás dele que te torne o que semeaste e o recolha à tua eira?
約伯記 39:13 ^
鴕 鳥 的 翅 膀 歡 然 搧 展 、 豈 是 顯 慈 愛 的 翎 毛 和 羽 毛 麼 。
Jó 39:13 ^
Movem-se alegremente as asas da avestruz; mas é benigno o adorno da sua plumagem?
約伯記 39:14 ^
因 他 把 蛋 留 在 地 上 、 在 塵 土 中 、 使 得 溫 暖 .
Jó 39:14 ^
Pois ela deixa os seus ovos na terra, e os aquenta no pó,
約伯記 39:15 ^
卻 想 不 到 被 腳 踹 碎 、 或 被 野 獸 踐 踏 。
Jó 39:15 ^
e se esquece de que algum pé os pode pisar, ou de que a fera os pode calcar.
約伯記 39:16 ^
他 忍 心 待 雛 、 似 乎 不 是 自 己 的 . 雖 然 徒 受 勞 苦 、 也 不 為 雛 懼 怕 .
Jó 39:16 ^
Endurece-se para com seus filhos, como se não fossem seus; embora se perca o seu trabalho, ela está sem temor;
約伯記 39:17 ^
因 為   神 使 他 沒 有 智 慧 、 也 未 將 悟 性 賜 給 他 。
Jó 39:17 ^
porque Deus a privou de sabedoria, e não lhe repartiu entendimento.
約伯記 39:18 ^
他 幾 時 挺 身 展 開 翅 膀 、 就 嗤 笑 馬 和 騎 馬 的 人 。
Jó 39:18 ^
Quando ela se levanta para correr, zomba do cavalo, e do cavaleiro.
約伯記 39:19 ^
馬 的 大 力 是 你 所 賜 的 麼 . 他 頸 項 上 挓 莎 的 ? 、 是 你 給 他 披 上 的 麼 .
Jó 39:19 ^
Acaso deste força ao cavalo, ou revestiste de força o seu pescoço?
約伯記 39:20 ^
是 你 叫 他 跳 躍 像 蝗 蟲 麼 . 他 噴 氣 之 威 使 人 驚 惶 。
Jó 39:20 ^
Fizeste-o pular como o gafanhoto? Terrível é o fogoso respirar das suas ventas.
約伯記 39:21 ^
他 在 谷 中 刨 地 、 自 喜 其 力 . 他 出 去 迎 接 佩 帶 兵 器 的 人 。
Jó 39:21 ^
Escarva no vale, e folga na sua força, e sai ao encontro dos armados.
約伯記 39:22 ^
他 嗤 笑 可 怕 的 事 、 並 不 驚 惶 、 也 不 因 刀 劍 退 回 。
Jó 39:22 ^
Ri-se do temor, e não se espanta; e não torna atrás por causa da espada.
約伯記 39:23 ^
箭 袋 和 發 亮 的 槍 、 並 短 槍 、 在 他 身 上 錚 錚 有 聲 。
Jó 39:23 ^
Sobre ele rangem a aljava, a lança cintilante e o dardo.
約伯記 39:24 ^
他 發 猛 烈 的 怒 氣 將 地 吞 下 . 一 聽 角 聲 就 不 耐 站 立 。
Jó 39:24 ^
Tremendo e enfurecido devora a terra, e não se contém ao som da trombeta.
約伯記 39:25 ^
角 每 發 聲 、 他 說 、 呵 哈 . 他 從 遠 處 聞 著 戰 氣 、 又 聽 見 軍 長 大 發 雷 聲 、 和 兵 丁 吶 喊 。
Jó 39:25 ^
Toda vez que soa a trombeta, diz: Eia! E de longe cheira a guerra, e o trovão dos capitães e os gritos.
約伯記 39:26 ^
鷹 雀 飛 翔 、 展 開 翅 膀 、 一 直 向 南 、 豈 是 藉 你 的 智 慧 麼 。
Jó 39:26 ^
É pelo teu entendimento que se eleva o gavião, e estende as suas asas para o sul?
約伯記 39:27 ^
大 鷹 上 騰 、 在 高 處 搭 窩 、 豈 是 聽 你 的 吩 咐 麼 。
Jó 39:27 ^
Ou se remonta a águia ao teu mandado, e põe no alto o seu ninho?
約伯記 39:28 ^
他 住 在 山 巖 、 以 山 峰 和 堅 固 之 所 為 家 .
Jó 39:28 ^
Mora nas penhas e ali tem a sua pousada, no cume das penhas, no lugar seguro.
約伯記 39:29 ^
從 那 裡 窺 看 食 物 、 眼 睛 遠 遠 觀 望 。
Jó 39:29 ^
Dali descobre a presa; seus olhos a avistam de longe.
約伯記 39:30 ^
他 的 雛 也 咂 血 . 被 殺 的 人 在 那 裡 、 他 也 在 那 裡 。
Jó 39:30 ^
Seus filhos chupam o sangue; e onde há mortos, ela aí está.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
书籍



Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
圣经 - 双语 | 中文 - 葡萄牙语 | 約伯記 39 - Jó 39