圣经 - 双语

中文 - 葡萄牙语

<<
>>

約伯記 6

Jó 6

約伯記 6:1 ^
約 伯 回 答 說 、
Jó 6:1 ^
Então Jó, respondendo, disse:
約伯記 6:2 ^
惟 願 我 的 煩 惱 稱 一 稱 、 我 一 切 的 災 害 放 在 天 平 裡 。
Jó 6:2 ^
Oxalá de fato se pesasse a minhá magoa, e juntamente na balança se pusesse a minha calamidade!
約伯記 6:3 ^
現 今 都 比 海 沙 更 重 、 所 以 我 的 言 語 急 躁 。
Jó 6:3 ^
Pois, na verdade, seria mais pesada do que a areia dos mares; por isso é que as minhas palavras têm sido temerárias.
約伯記 6:4 ^
因 全 能 者 的 箭 射 入 我 身 、 其 毒 、 我 的 靈 喝 盡 了 .   神 的 驚 嚇 擺 陣 攻 擊 我 。
Jó 6:4 ^
Porque as flechas do Todo-Poderoso se cravaram em mim, e o meu espírito suga o veneno delas; os terrores de Deus se arregimentam contra mim.
約伯記 6:5 ^
野 驢 有 草 、 豈 能 叫 喚 . 牛 有 料 、 豈 能 吼 叫 。
Jó 6:5 ^
Zurrará o asno montês quando tiver erva? Ou mugirá o boi junto ao seu pasto?:
約伯記 6:6 ^
物 淡 而 無 鹽 、 豈 可 喫 麼 、 蛋 青 有 甚 麼 滋 味 呢 。
Jó 6:6 ^
Pode se comer sem sal o que é insípido? Ou há gosto na clara do ovo?
約伯記 6:7 ^
看 為 可 厭 的 食 物 、 我 心 不 肯 挨 近 。
Jó 6:7 ^
Nessas coisas a minha alma recusa tocar, pois são para mim qual comida repugnante.
約伯記 6:8 ^
惟 願 我 得 著 所 求 的 、 願   神 賜 我 所 切 望 的 .
Jó 6:8 ^
Quem dera que se cumprisse o meu rogo, e que Deus me desse o que anelo!
約伯記 6:9 ^
就 是 願   神 把 我 壓 碎 、 伸 手 將 我 剪 除 。
Jó 6:9 ^
que fosse do agrado de Deus esmagar-me; que soltasse a sua mão, e me exterminasse!
約伯記 6:10 ^
我 因 沒 有 違 棄 那 聖 者 的 言 語 、 就 仍 以 此 為 安 慰 、 在 不 止 息 的 痛 苦 中 、 還 可 踊 躍 。
Jó 6:10 ^
Isto ainda seria a minha consolação, e exultaria na dor que não me poupa; porque não tenho negado as palavras do Santo.
約伯記 6:11 ^
我 有 甚 麼 氣 力 、 使 我 等 候 . 我 有 甚 麼 結 局 、 使 我 忍 耐 。
Jó 6:11 ^
Qual é a minha força, para que eu espere? Ou qual é o meu fim, para que me porte com paciência?
約伯記 6:12 ^
我 的 氣 力 、 豈 是 石 頭 的 氣 力 . 我 的 肉 身 、 豈 是 銅 的 呢 .
Jó 6:12 ^
É a minha força a força da pedra? Ou é de bronze a minha carne?
約伯記 6:13 ^
在 我 豈 不 是 毫 無 幫 助 麼 . 智 慧 豈 不 是 從 我 心 中 趕 出 淨 盡 麼 。
Jó 6:13 ^
Na verdade não há em mim socorro nenhum. Não me desamparou todo o auxílio eficaz?
約伯記 6:14 ^
那 將 要 灰 心 、 離 棄 全 能 者 、 不 敬 畏   神 的 人 、 他 的 朋 友 、 當 以 慈 愛 待 他 。
Jó 6:14 ^
Ao que desfalece devia o amigo mostrar compaixão; mesmo ao que abandona o temor do Todo-Poderoso.
約伯記 6:15 ^
我 的 弟 兄 詭 詐 、 好 像 溪 水 、 又 像 溪 水 流 乾 的 河 道 。
Jó 6:15 ^
Meus irmãos houveram-se aleivosamente, como um ribeiro, como a torrente dos ribeiros que passam,
約伯記 6:16 ^
這 河 、 因 結 冰 發 黑 、 有 雪 藏 在 其 中 .
Jó 6:16 ^
os quais se turvam com o gelo, e neles se esconde a neve;
約伯記 6:17 ^
天 氣 漸 暖 、 就 隨 時 消 化 . 日 頭 炎 熱 、 便 從 原 處 乾 涸 。
Jó 6:17 ^
no tempo do calor vão minguando; e quando o calor vem, desaparecem do seu lugar.
約伯記 6:18 ^
結 伴 的 客 旅 離 棄 大 道 、 順 河 邊 行 . 到 荒 野 之 地 死 亡 。
Jó 6:18 ^
As caravanas se desviam do seu curso; sobem ao deserto, e perecem.
約伯記 6:19 ^
提 瑪 結 伴 的 客 旅 瞻 望 、 示 巴 同 夥 的 人 等 候 。
Jó 6:19 ^
As caravanas de Tema olham; os viandantes de Sabá por eles esperam.
約伯記 6:20 ^
他 們 因 失 了 盼 望 就 抱 愧 、 來 到 那 裡 便 蒙 羞 。
Jó 6:20 ^
Ficam envergonhados por terem confiado; e, chegando ali, se confundem.
約伯記 6:21 ^
現 在 你 們 正 是 這 樣 . 看 見 驚 嚇 的 事 便 懼 怕 。
Jó 6:21 ^
Agora, pois, tais vos tornastes para mim; vedes a minha calamidade e temeis.
約伯記 6:22 ^
我 豈 說 、 請 你 們 供 給 我 . 從 你 們 的 財 物 中 、 送 禮 物 給 我 。
Jó 6:22 ^
Acaso disse eu: Dai-me um presente? Ou: Fazei-me uma oferta de vossos bens?
約伯記 6:23 ^
豈 說 、 拯 救 我 脫 離 敵 人 的 手 麼 . 救 贖 我 脫 離 強 暴 人 的 手 麼 。
Jó 6:23 ^
Ou: Livrai-me das mãos do adversário? Ou: Resgatai-me das mãos dos opressores ?
約伯記 6:24 ^
請 你 們 教 導 我 、 我 便 不 作 聲 . 使 我 明 白 在 何 事 上 有 錯 。
Jó 6:24 ^
Ensinai-me, e eu me calarei; e fazei-me entender em que errei.
約伯記 6:25 ^
正 直 的 言 語 、 力 量 何 其 大 . 但 你 們 責 備 、 是 責 備 甚 麼 呢 。
Jó 6:25 ^
Quão poderosas são as palavras da boa razão! Mas que é o que a vossa argüição reprova?
約伯記 6:26 ^
絕 望 人 的 講 論 、 既 然 如 風 、 你 們 還 想 要 駁 正 言 語 麼 。
Jó 6:26 ^
Acaso pretendeis reprovar palavras, embora sejam as razões do desesperado como vento?
約伯記 6:27 ^
你 們 想 為 孤 兒 拈 鬮 、 以 朋 友 當 貨 物 。
Jó 6:27 ^
Até quereis lançar sortes sobre o órfão, e fazer mercadoria do vosso amigo.
約伯記 6:28 ^
現 在 請 你 們 看 看 我 、 我 決 不 當 面 說 謊 。
Jó 6:28 ^
Agora, pois, por favor, olhai para, mim; porque de certo à vossa face não mentirei.
約伯記 6:29 ^
請 你 們 轉 意 、 不 要 不 公 . 請 再 轉 意 、 我 的 事 有 理 。
Jó 6:29 ^
Mudai de parecer, peço-vos, não haja injustiça; sim, mudai de parecer, que a minha causa é justa.
約伯記 6:30 ^
我 的 舌 上 、 豈 有 不 義 麼 . 我 的 口 裡 、 豈 不 辨 奸 惡 麼 。
Jó 6:30 ^
Há iniqüidade na minha língua? Ou não poderia o meu paladar discernir coisas perversas?
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
书籍



Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
圣经 - 双语 | 中文 - 葡萄牙语 | 約伯記 6 - Jó 6