約書亞記 1
|
Josué 1
|
耶 和 華 的 僕 人 摩 西 死 了 以 後 、 耶 和 華 曉 諭 摩 西 的 幫 手 嫩 的 兒 子 約 書 亞 、 說 、 | Depois da morte de Moisés, servo do Senhor, falou o Senhor a Josué, filho de Num, servidor de Moisés, dizendo: |
我 的 僕 人 摩 西 死 了 。 現 在 你 要 起 來 、 和 眾 百 姓 過 這 約 但 河 、 往 我 所 要 賜 給 以 色 列 人 的 地 去 。 | Moisés, meu servo, é morto; levanta-te pois agora, passa este Jordão, tu e todo este povo, para a terra que eu dou aos filhos de Israel. |
凡 你 們 腳 掌 所 踏 之 地 、 我 都 照 著 我 所 應 許 摩 西 的 話 賜 給 你 們 了 。 | Todo lugar que pisar a planta do vosso pé, vo-lo dei, como eu disse a Moisés. |
從 曠 野 、 和 這 利 巴 嫩 、 直 到 伯 拉 大 河 、 赫 人 的 全 地 、 又 到 大 海 日 落 之 處 、 都 要 作 你 們 的 境 界 。 | Desde o deserto e este Líbano, até o grande rio, o rio Eufrates, toda a terra dos heteus, e até o grande mar para o poente do sol, será o vosso termo. |
你 平 生 的 日 子 、 必 無 一 人 能 在 你 面 前 站 立 得 住 . 我 怎 樣 與 摩 西 同 在 、 也 必 照 樣 與 你 同 在 . 我 必 不 撇 下 你 、 也 不 丟 棄 你 。 | Ninguém te poderá resistir todos os dias da tua vida. Como fui com Moisés, assim serei contigo; não te deixarei, nem te desampararei. |
你 當 剛 強 壯 膽 . 因 為 你 必 使 這 百 姓 承 受 那 地 為 業 、 就 是 我 向 他 們 列 祖 起 誓 應 許 賜 給 他 們 的 地 。 | Esforça-te, e tem bom ânimo, porque tu farás a este povo herdar a terra que jurei a seus pais lhes daria. |
只 要 剛 強 、 大 大 壯 膽 、 謹 守 遵 行 我 僕 人 摩 西 所 吩 咐 你 的 一 切 律 法 . 不 可 偏 離 左 右 、 使 你 無 論 往 那 裡 去 、 都 可 以 順 利 。 | Tão-somente esforça-te e tem mui bom ânimo, cuidando de fazer conforme toda a lei que meu servo Moisés te ordenou; não te desvies dela, nem para a direita nem para a esquerda, a fim de que sejas bem sucedido por onde quer que andares. |
這 律 法 書 不 可 離 開 你 的 口 . 總 要 晝 夜 思 想 、 好 使 你 謹 守 遵 行 這 書 上 所 寫 的 一 切 話 . 如 此 你 的 道 路 就 可 以 亨 通 、 凡 事 順 利 。 | Não se aparte da tua boca o livro desta lei, antes medita nele dia e noite, para que tenhas cuidado de fazer conforme tudo quanto nele está escrito; porque então farás prosperar o teu caminho, e serás bem sucedido. |
我 豈 沒 有 吩 咐 你 麼 . 你 當 剛 強 壯 膽 . 不 要 懼 怕 、 也 不 要 驚 惶 、 因 為 你 無 論 往 那 裡 去 、 耶 和 華 你 的 神 必 與 你 同 在 。 | Não to mandei eu? Esforça-te, e tem bom ânimo; não te atemorizes, nem te espantes; porque o Senhor teu Deus está contigo, por onde quer que andares. |
於 是 約 書 亞 吩 咐 百 姓 的 官 長 、 說 、 | Então Josué deu esta ordem aos oficiais do povo: |
你 們 要 走 遍 營 中 、 吩 咐 百 姓 、 說 、 當 豫 備 食 物 . 因 為 三 日 之 內 、 你 們 要 過 這 約 但 河 、 進 去 得 耶 和 華 你 們 神 賜 你 們 為 業 之 地 。 | Passai pelo meio do arraial, e ordenai ao povo, dizendo: Provede-vos de mantimentos, porque dentro de três dias haveis de atravessar este Jordão, a fim de que entreis para tomar posse da terra que o Senhor vosso Deus vos dá para a possuirdes. |
約 書 亞 對 流 便 人 、 迦 得 人 、 和 瑪 拿 西 半 支 派 的 人 、 說 、 | E disse Josué aos rubenitas, aos gaditas, e à meia tribo de Manassés: |
你 們 要 追 念 耶 和 華 的 僕 人 摩 西 所 吩 咐 你 們 的 話 、 說 、 耶 和 華 你 們 的 神 使 你 們 得 享 平 安 、 也 必 將 這 地 賜 給 你 們 。 | Lembrai-vos da palavra que vos mandou Moisés, servo do Senhor, dizendo: O Senhor vosso Deus vos dá descanso, e vos dá esta terra. |
你 們 的 妻 子 、 孩 子 、 和 牲 畜 都 可 以 留 在 約 但 河 東 摩 西 所 給 你 們 的 地 . 但 你 們 中 間 一 切 大 能 的 勇 士 、 都 要 帶 著 兵 器 、 在 你 們 的 弟 兄 前 面 過 去 、 幫 助 他 們 . | Vossas mulheres, vossos pequeninos e vosso gado fiquem na terra que Moisés vos deu desta banda do Jordão; porém vós, todos os homens valorosos, passareis armados adiante de vossos irmãos e os ajudareis; |
等 到 耶 和 華 使 你 們 的 弟 兄 、 像 你 們 一 樣 得 享 平 安 、 並 且 得 著 耶 和 華 你 們 神 所 賜 他 們 為 業 之 地 . 那 時 纔 可 以 回 你 們 所 得 之 地 、 承 受 為 業 、 就 是 耶 和 華 的 僕 人 摩 西 在 約 但 河 東 向 日 出 之 地 所 給 你 們 的 。 | até que o Senhor tenha dado descanso: a vossos irmãos, assim como vo-lo deu a vós, e eles também tenham possuído a terra que o Senhor vosso Deus lhes dá; então tornareis para a terra da vossa herança, e a possuireis, terra que Moisés, servo do Senhor, vos deu além do Jordão, para o nascente do sol. |
他 們 回 答 約 書 亞 說 、 你 所 吩 咐 我 們 行 的 、 我 們 都 必 行 . 你 所 差 遣 我 們 去 的 、 我 們 都 必 去 。 | Então responderam a Josué, dizendo: Tudo quanto nos ordenaste faremos, e aonde quer que nos enviares iremos. |
我 們 從 前 在 一 切 事 上 怎 樣 聽 從 摩 西 、 現 在 也 必 照 樣 聽 從 你 . 惟 願 耶 和 華 你 的 神 與 你 同 在 、 像 與 摩 西 同 在 一 樣 。 | Como em tudo ouvimos a Moisés, assim te ouviremos a ti; tão-somente seja o Senhor teu Deus contigo, como foi com Moisés. |
無 論 甚 麼 人 違 背 你 的 命 令 、 不 聽 從 你 所 吩 咐 他 的 一 切 話 、 就 必 治 死 他 。 你 只 要 剛 強 壯 膽 。 | Quem quer que se rebelar contra as tuas ordens, e não ouvir as tuas palavras em tudo quanto lhe mandares, será morto. Tão-somente esforça-te, e tem bom ânimo. |