耶利米哀歌 3
|
Lamentações 3
|
我 是 因 耶 和 華 忿 怒 的 杖 、 遭 遇 困 苦 的 人 。 | Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do seu furor. |
他 引 導 我 、 使 我 行 在 黑 暗 中 、 不 行 在 光 明 裡 。 | Ele me guiou e me fez andar em trevas e não na luz. |
他 真 是 終 日 再 三 反 手 攻 擊 我 。 | Deveras fez virar e revirar a sua mão contra mim o dia todo. |
他 使 我 的 皮 肉 枯 乾 . 他 折 斷 〔 或 作 壓 傷 〕 我 的 骨 頭 。 | Fez envelhecer a minha carne e a minha pele; quebrou-me os ossos. |
他 築 壘 攻 擊 我 、 用 苦 楚 〔 原 文 作 苦 膽 〕 和 艱 難 圍 困 我 。 | Levantou trincheiras contra mim, e me cercou de fel e trabalho. |
他 使 我 住 在 幽 暗 之 處 、 像 死 了 許 久 的 人 一 樣 。 | Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito. |
他 用 籬 笆 圍 住 我 、 使 我 不 能 出 去 . 他 使 我 的 銅 鍊 沉 重 。 | Cercou-me de uma sebe de modo que não posso sair; agravou os meus grilhões. |
我 哀 號 求 救 、 他 使 我 的 禱 告 、 不 得 上 達 。 | Ainda quando grito e clamo por socorro, ele exclui a minha oração. |
他 用 鑿 過 的 石 頭 、 擋 住 我 的 道 . 他 使 我 的 路 彎 曲 。 | Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas. |
他 向 我 如 熊 埋 伏 、 如 獅 子 在 隱 密 處 。 | Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos. |
他 使 我 轉 離 正 路 、 將 我 撕 碎 、 使 我 淒 涼 。 | Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado. |
他 張 弓 將 我 當 作 箭 靶 子 。 | Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha. |
他 把 箭 袋 中 的 箭 、 射 入 我 的 肺 腑 。 | Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava. |
我 成 了 眾 民 的 笑 話 . 他 們 終 日 以 我 為 歌 曲 。 | Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo, e a sua canção o dia todo. |
他 用 苦 楚 充 滿 我 、 使 我 飽 用 茵 蔯 。 | Encheu-me de amarguras, fartou-me de absinto. |
他 又 用 沙 石 磣 斷 我 的 牙 、 用 灰 塵 將 我 蒙 蔽 。 | Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza. |
你 使 我 遠 離 平 安 . 我 忘 記 好 處 。 | Alongaste da paz a minha alma; esqueci-me do que seja a felicidade. |
我 就 說 、 我 的 力 量 衰 敗 、 我 在 耶 和 華 那 裡 、 毫 無 指 望 。 | Digo, pois: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor. |
耶 和 華 阿 、 求 你 記 念 我 如 茵 蔯 和 苦 膽 的 困 苦 窘 迫 。 | Lembra-te da minha aflição e amargura, do absinto e do fel. |
我 心 想 念 這 些 、 就 在 裡 面 憂 悶 。 | Minha alma ainda os conserva na memória, e se abate dentro de mim. |
我 想 起 這 事 、 心 裡 就 有 指 望 。 | Torno a trazer isso à mente, portanto tenho esperança. |
我 們 不 至 消 滅 、 是 出 於 耶 和 華 諸 般 的 慈 愛 、 是 因 他 的 憐 憫 、 不 至 斷 絕 。 | A benignidade do Senhor jamais acaba, as suas misericórdias não têm fim; |
每 早 晨 這 都 是 新 的 . 你 的 誠 實 、 極 其 廣 大 。 | renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade. |
我 心 裡 說 、 耶 和 華 是 我 的 分 . 因 此 、 我 要 仰 望 他 。 | A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele. |
凡 等 候 耶 和 華 、 心 裡 尋 求 他 的 、 耶 和 華 必 施 恩 給 他 。 | Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca. |
人 仰 望 耶 和 華 、 靜 默 等 候 他 的 救 恩 、 這 原 是 好 的 。 | Bom é ter esperança, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor. |
人 在 幼 年 負 軛 、 這 原 是 好 的 。 | Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade. |
他 當 獨 坐 無 言 、 因 為 這 是 耶 和 華 加 在 他 身 上 的 。 | Que se assente ele, sozinho, e fique calado, porquanto Deus o pôs sobre ele. |
他 當 口 貼 塵 埃 、 或 者 有 指 望 。 | Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança. |
他 當 由 人 打 他 的 腮 頰 . 要 滿 受 凌 辱 。 | Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta. |
因 為 主 必 不 永 遠 丟 棄 人 。 | Pois o Senhor não rejeitará para sempre. |
主 雖 使 人 憂 愁 、 還 要 照 他 諸 般 的 慈 愛 發 憐 憫 。 | Embora entristeça a alguém, contudo terá compaixão segundo a grandeza da sua misericordia. |
因 他 並 不 甘 心 使 人 受 苦 、 使 人 憂 愁 。 | Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens. |
人 將 世 上 被 囚 的 、 踹 〔 原 文 作 壓 〕 在 腳 下 、 | Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra, |
或 在 至 高 者 面 前 屈 枉 人 、 | perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo, |
或 在 人 的 訟 事 上 、 顛 倒 是 非 . 這 都 是 主 看 不 上 的 。 | subverter o homem no seu pleito, não são do agrado do senhor. |
除 非 主 命 定 、 誰 能 說 成 就 成 呢 。 | Quem é aquele que manda, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado? |
禍 福 不 都 出 於 至 高 者 的 口 麼 。 | Não sai da boca do Altíssimo tanto o mal como o bem? |
活 人 因 自 己 的 罪 受 罰 、 為 何 發 怨 言 呢 。 | Por que se queixaria o homem vivente, o varão por causa do castigo dos seus pecados? |
我 們 當 深 深 考 察 自 己 的 行 為 、 再 歸 向 耶 和 華 。 | Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los, e voltemos para o Senhor. |
我 們 當 誠 心 向 天 上 的 神 舉 手 禱 告 。 | Levantemos os nossos corações com as mãos para Deus no céu dizendo; |
我 們 犯 罪 背 逆 、 你 並 不 赦 免 。 | Nós transgredimos, e fomos rebeldes, e não perdoaste, |
你 自 被 怒 氣 遮 蔽 、 追 趕 我 們 . 你 施 行 殺 戮 、 並 不 顧 惜 。 | Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste, não te apiedaste. |
你 以 黑 雲 遮 蔽 自 己 、 以 至 禱 告 不 得 透 入 。 | Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração. |
你 使 我 們 在 萬 民 中 成 為 污 穢 和 渣 滓 。 | Como escória e refugo nos puseste no meio dos povos. |
我 們 的 仇 敵 、 都 向 我 們 大 大 張 口 。 | Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca. |
恐 懼 和 陷 坑 、 殘 害 和 毀 滅 、 都 臨 近 我 們 。 | Temor e cova vieram sobre nós, assolação e destruição. |
因 我 眾 民 遭 的 毀 滅 、 我 就 眼 淚 下 流 如 河 。 | Torrentes de águas correm dos meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo. |
我 的 眼 多 多 流 淚 、 總 不 止 息 、 | Os meus olhos derramam lágrimas, e não cessam, sem haver intermissão, |
直 等 耶 和 華 垂 顧 、 從 天 觀 看 。 | até que o Senhor atente e veja desde o céu. |
因 我 本 城 的 眾 民 、 我 的 眼 、 使 我 的 心 傷 痛 。 | Os meus olhos me afligem, por causa de todas as filhas da minha cidade. |
無 故 與 我 為 仇 的 追 逼 我 、 像 追 雀 鳥 一 樣 。 | Como ave me caçaram os que, sem causa, são meus inimigos. |
他 們 使 我 的 命 在 牢 獄 中 斷 絕 、 並 將 一 塊 石 頭 拋 在 我 身 上 。 | Atiraram-me vivo na masmorra, e lançaram pedras sobre mim. |
眾 水 流 過 我 頭 . 我 說 、 我 命 斷 絕 了 。 | Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado. |
耶 和 華 阿 、 我 從 深 牢 中 求 告 你 的 名 。 | Invoquei o teu nome, Senhor, desde a profundeza da masmorra. |
你 曾 聽 見 我 的 聲 音 . 我 求 你 解 救 、 你 不 要 掩 耳 不 聽 。 | Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor. |
我 求 告 你 的 日 子 、 你 臨 近 我 、 說 、 不 要 懼 怕 。 | Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas. |
主 阿 、 你 伸 明 了 我 的 冤 . 你 救 贖 了 我 的 命 。 | Pleiteaste, Senhor, a minha causa; remiste a minha vida. |
耶 和 華 阿 、 你 見 了 我 受 的 委 屈 . 求 你 為 我 伸 冤 。 | Viste, Senhor, a injustiça que sofri; julga tu a minha causa. |
他 們 仇 恨 我 、 謀 害 我 、 你 都 看 見 了 。 | Viste toda a sua vingança, todos os seus desígnios contra mim. |
耶 和 華 阿 、 你 聽 見 他 們 辱 罵 我 的 話 、 知 道 他 們 向 我 所 設 的 計 、 | Ouviste as suas afrontas, Senhor, todos os seus desígnios contra mim, |
並 那 些 起 來 攻 擊 我 的 人 、 口 中 所 說 的 話 、 以 及 終 日 向 我 所 設 的 計 謀 。 | os lábios e os pensamentos dos que se levantam contra mim o dia todo. |
求 你 觀 看 、 他 們 坐 下 起 來 、 都 以 我 為 歌 曲 。 | Observa-os ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção. |
耶 和 華 阿 、 你 要 按 著 他 們 手 所 作 的 、 向 他 們 施 行 報 應 。 | Tu lhes darás a recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos. |
你 要 使 他 們 心 裡 剛 硬 、 使 你 的 咒 詛 臨 到 他 們 。 | Tu lhes darás dureza de coração, maldição tua sobre eles. |
你 要 發 怒 追 趕 他 們 、 從 耶 和 華 的 天 下 除 滅 他 們 。 | Na tua ira os perseguirás, e os destruirás de debaixo dos teus céus, ó Senhor. |