路加福音 1
|
Lucas 1
|
提 阿 非 羅 大 人 哪 、 有 好 些 人 提 筆 作 書 、 述 說 在 我 們 中 間 所 成 就 的 事 、 是 照 傳 道 的 人 、 從 起 初 親 眼 看 見 、 又 傳 給 我 們 的 . | Visto que muitos têm empreendido fazer uma narração coordenada dos fatos que entre nós se realizaram, |
見 上 節 | segundo no-los transmitiram os que desde o princípio foram testemunhas oculares e ministros da palavra, |
這 些 事 我 既 從 起 頭 都 詳 細 考 察 了 、 就 定 意 要 按 著 次 序 寫 給 你 、 | também a mim, depois de haver investido tudo cuidadosamente desde o começo, pareceu-me bem, ó excelentíssimo Teófilo, escrever-te uma narração em ordem. |
使 你 知 道 所 學 之 道 都 是 確 實 的 。 | para que conheças plenamente a verdade das coisas em que foste instruído. |
當 猶 太 王 希 律 的 時 候 、 亞 比 雅 班 裡 有 一 個 祭 司 、 名 叫 撒 迦 利 亞 . 他 妻 子 是 亞 倫 的 後 人 、 名 叫 以 利 沙 伯 。 | Houve nos dias do Rei Herodes, rei da Judéia, um sacerdote chamado Zacarias, da turma de Abias; e sua mulher era descendente de Arão, e chamava-se Isabel. |
他 們 二 人 、 在 神 面 前 都 是 義 人 、 遵 行 主 的 一 切 誡 命 禮 儀 、 沒 有 可 指 摘 的 。 | Ambos eram justos diante de Deus, andando irrepreensíveis em todos os mandamentos e preceitos do Senhor. |
只 是 沒 有 孩 子 、 因 為 以 利 沙 伯 不 生 育 、 兩 個 人 又 年 紀 老 邁 了 。 | Mas não tinham filhos, porque Isabel era estéril, e ambos avançados em idade. |
撒 迦 利 亞 按 班 次 、 在 神 面 前 供 祭 司 的 職 分 、 | Ora, estando ele a exercer as funções sacerdotais perante Deus, na ordem da sua turma, |
照 祭 司 的 規 矩 掣 籤 、 得 進 主 殿 燒 香 。 | segundo o costume do sacerdócio, coube-lhe por sorte entrar no santuário do Senhor, para oferecer o incenso; |
燒 香 的 時 候 、 眾 百 姓 在 外 面 禱 告 。 | e toda a multidão do povo orava da parte de fora, à hora do incenso. |
有 主 的 使 者 站 在 香 壇 的 右 邊 、 向 他 顯 現 。 | Apareceu-lhe, então, um anjo do Senhor, em pé à direita do altar do incenso. |
撒 迦 利 亞 看 見 、 就 驚 慌 害 怕 。 | E Zacarias, vendo-o, ficou turbado, e o temor o assaltou. |
天 使 對 他 說 、 撒 迦 利 亞 、 不 要 害 怕 . 因 為 你 的 祈 禱 已 經 被 聽 見 了 、 你 的 妻 子 以 利 沙 伯 要 給 你 生 一 個 兒 子 、 你 要 給 他 起 名 叫 約 翰 。 | Mas o anjo lhe disse: Não temais, Zacarias; porque a tua oração foi ouvida, e Isabel, tua mulher, te dará à luz um filho, e lhe porás o nome de João; |
你 必 歡 喜 快 樂 . 有 許 多 人 因 他 出 世 、 也 必 喜 樂 。 | e terás alegria e regozijo, e muitos se alegrarão com o seu nascimento; |
他 在 主 面 前 將 要 為 大 、 淡 酒 濃 酒 都 不 喝 、 從 母 腹 裡 就 被 聖 靈 充 滿 了 。 | porque ele será grande diante do Senhor; não beberá vinho, nem bebida forte; e será cheio do Espírito Santo já desde o ventre de sua mãe; |
他 要 使 許 多 以 色 列 人 回 轉 、 歸 於 主 他 們 的 神 。 | converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus; |
他 必 有 以 利 亞 的 心 志 能 力 、 行 在 主 的 前 面 、 叫 為 父 的 心 轉 向 兒 女 、 叫 悖 逆 的 人 轉 從 義 人 的 智 慧 . 又 為 主 豫 備 合 用 的 百 姓 。 | irá adiante dele no espírito e poder de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os rebeldes à prudência dos justos, a fim de preparar para o Senhor um povo apercebido. |
撒 迦 利 亞 對 天 使 說 、 我 憑 著 甚 麼 可 知 道 這 事 呢 、 我 已 經 老 了 、 我 的 妻 子 也 年 紀 老 邁 了 。 | Disse então Zacarias ao anjo: Como terei certeza disso? pois eu sou velho, e minha mulher também está avançada em idade. |
天 使 回 答 說 、 我 是 站 在 神 面 前 的 加 百 列 、 奉 差 而 來 、 對 你 說 話 、 將 這 好 信 息 報 給 你 。 | Ao que lhe respondeu o anjo: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para te falar e te dar estas boas novas; |
到 了 時 候 、 這 話 必 然 應 驗 . 只 因 你 不 信 、 你 必 啞 吧 不 能 說 話 、 直 到 這 事 成 就 的 日 子 。 | e eis que ficarás mudo, e não poderás falar até o dia em que estas coisas aconteçam; porquanto não creste nas minhas palavras, que a seu tempo hão de cumprir-se. |
百 姓 等 候 撒 迦 利 亞 、 詫 異 他 許 久 在 殿 裡 。 | O povo estava esperando Zacarias, e se admirava da sua demora no santuário. |
及 至 他 出 來 、 不 能 和 他 們 說 話 . 他 們 就 知 道 他 在 殿 裡 見 了 異 象 . 因 為 他 直 向 他 們 打 手 式 、 竟 成 了 啞 吧 。 | Quando saiu, porém, não lhes podia falar, e perceberam que tivera uma visão no santuário. E falava-lhes por acenos, mas permanecia mudo. |
他 供 職 的 日 子 已 滿 、 就 回 家 去 了 。 | E, terminados os dias do seu ministério, voltou para casa. |
這 些 日 子 以 後 、 他 的 妻 子 以 利 沙 伯 懷 了 孕 、 就 隱 藏 了 五 個 月 、 | Depois desses dias Isabel, sua mulher, concebeu, e por cinco meses se ocultou, dizendo: |
說 、 主 在 眷 顧 我 的 日 子 、 這 樣 看 待 我 、 要 把 我 在 人 間 的 羞 恥 除 掉 。 | Assim me fez o Senhor nos dias em que atentou para mim, a fim de acabar com o meu opróbrio diante dos homens. |
到 了 第 六 個 月 、 天 使 加 百 列 奉 神 的 差 遣 、 往 加 利 利 的 一 座 城 去 、 這 城 名 叫 拿 撒 勒 . | Ora, no sexto mês, foi o anjo Gabriel enviado por Deus a uma cidade da Galiléia, chamada Nazaré, |
到 一 個 童 女 那 裡 、 是 已 經 許 配 大 衛 家 的 一 個 人 、 名 叫 約 瑟 、 童 女 的 名 字 叫 馬 利 亞 。 | a uma virgem desposada com um varão cujo nome era José, da casa de Davi; e o nome da virgem era Maria. |
天 使 進 去 、 對 他 說 、 蒙 大 恩 的 女 子 、 我 問 你 安 、 主 和 你 同 在 了 。 | E, entrando o anjo onde ela estava disse: Salve, agraciada; o Senhor é contigo. |
馬 利 亞 因 這 話 就 很 驚 慌 、 又 反 復 思 想 這 樣 問 安 是 甚 麼 意 思 。 | Ela, porém, ao ouvir estas palavras, turbou-se muito e pôs-se a pensar que saudação seria essa. |
天 使 對 他 說 、 馬 利 亞 、 不 要 怕 . 你 在 神 面 前 已 經 蒙 恩 了 。 | Disse-lhe então o anjo: Não temas, Maria; pois achaste graça diante de Deus. |
你 要 懷 孕 生 子 、 可 以 給 他 起 名 叫 耶 穌 。 | Eis que conceberás e darás à luz um filho, ao qual porás o nome de Jesus. |
他 要 為 大 、 稱 為 至 高 者 的 兒 子 . 主 神 要 把 他 祖 大 衛 的 位 給 他 . | Este será grande e será chamado filho do Altíssimo; o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi seu pai; |
他 要 作 雅 各 家 的 王 、 直 到 永 遠 . 他 的 國 也 沒 有 窮 盡 。 | e reinará eternamente sobre a casa de Jacó, e o seu reino não terá fim. |
馬 利 亞 對 天 使 說 、 我 沒 有 出 嫁 、 怎 麼 有 這 事 呢 。 | Então Maria perguntou ao anjo: Como se fará isso, uma vez que não conheço varão? |
天 使 回 答 說 、 聖 靈 要 臨 到 你 身 上 、 至 高 者 的 能 力 要 蔭 庇 你 . 因 此 所 要 生 的 聖 者 、 必 稱 為 神 的 兒 子 。 〔 或 作 所 要 生 的 必 稱 為 聖 稱 為 神 的 兒 子 〕 | Respondeu-lhe o anjo: Virá sobre ti o Espírito Santo, e o poder do Altíssimo te cobrirá com a sua sombra; por isso o que há de nascer será chamado santo, Filho de Deus. |
況 且 你 的 親 戚 以 利 沙 伯 、 在 年 老 的 時 候 、 也 懷 了 男 胎 . 就 是 那 素 來 稱 為 不 生 育 的 、 現 在 有 孕 六 個 月 了 。 | Eis que também Isabel, tua parenta concebeu um filho em sua velhice; e é este o sexto mês para aquela que era chamada estéril; |
因 為 出 於 神 的 話 、 沒 有 一 句 不 帶 能 力 的 。 | porque para Deus nada será impossível. |
馬 利 亞 說 、 我 是 主 的 使 女 、 情 願 照 你 的 話 成 就 在 我 身 上 。 天 使 就 離 開 他 去 了 。 | Disse então Maria. Eis aqui a serva do Senhor; cumpra-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo ausentou-se dela. |
那 時 候 馬 利 亞 起 身 、 急 忙 往 山 地 裡 去 、 來 到 猶 大 的 一 座 城 . | Naqueles dias levantou-se Maria, foi apressadamente à região montanhosa, a uma cidade de Judá, |
進 了 撒 迦 利 亞 的 家 、 問 以 利 沙 伯 安 。 | entrou em casa de Zacarias e saudou a Isabel. |
以 利 沙 伯 一 聽 馬 利 亞 問 安 、 所 懷 的 胎 就 在 腹 裡 跳 動 、 以 利 沙 伯 且 被 聖 靈 充 滿 . | Ao ouvir Isabel a saudação de Maria, saltou a criancinha no seu ventre, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo, |
高 聲 喊 著 說 、 你 在 婦 女 中 是 有 福 的 、 你 所 懷 的 胎 也 是 有 福 的 。 | e exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres, e bendito é o fruto do teu ventre! |
我 主 的 母 到 我 這 裡 來 、 這 是 從 那 裡 得 的 呢 . | E donde me provém isto, que venha visitar-me a mãe do meu Senhor? |
因 為 你 問 安 的 聲 音 、 一 入 我 耳 、 我 腹 裡 的 胎 、 就 歡 喜 跳 動 。 | Pois logo que me soou aos ouvidos a voz da tua saudação, a criancinha saltou de alegria dentro de mim. |
這 相 信 的 女 子 是 有 福 的 . 因 為 主 對 裡 所 說 的 話 、 都 要 應 驗 。 | Bem-aventurada aquela que creu que se hão de cumprir as coisas que da parte do Senhor lhe foram ditas. |
馬 利 亞 說 、 我 心 尊 主 為 大 、 | Disse então Maria: A minha alma engrandece ao Senhor, |
我 靈 以 神 我 的 救 主 為 樂 。 | e o meu espírito exulta em Deus meu Salvador; |
因 為 他 顧 念 他 使 女 的 卑 微 . 從 今 以 後 、 萬 代 要 稱 我 有 福 。 | porque atentou na condição humilde de sua serva. Desde agora, pois, todas as gerações me chamarão bem-aventurada, |
那 有 權 能 的 為 我 成 就 了 大 事 . 他 的 名 為 聖 。 | porque o Poderoso me fez grandes coisas; e santo é o seu nome. |
他 憐 憫 敬 畏 他 的 人 、 直 到 世 世 代 代 。 | E a sua misericórdia vai de geração em geração sobre os que o temem. |
他 用 膀 臂 施 展 大 能 . 那 狂 傲 的 人 、 正 心 裡 妄 想 、 就 被 他 趕 散 了 。 | Com o seu braço manifestou poder; dissipou os que eram soberbos nos pensamentos de seus corações; |
他 叫 有 權 柄 的 失 位 、 叫 卑 賤 的 升 高 . | depôs dos tronos os poderosos, e elevou os humildes. |
叫 飢 餓 的 得 飽 美 食 、 叫 富 足 的 空 手 回 去 。 | Aos famintos encheu de bens, e vazios despediu os ricos. |
他 扶 助 了 他 的 僕 人 以 色 列 、 | Auxiliou a Isabel, seu servo, lembrando-se de misericórdia |
為 要 記 念 亞 伯 拉 罕 和 他 的 後 裔 、 施 憐 憫 、 直 到 永 遠 、 正 如 從 前 對 我 們 列 祖 所 說 的 話 。 | para com Abraão e a sua descendência para sempre. |
馬 利 亞 和 以 利 沙 伯 同 住 、 約 有 三 個 月 、 就 回 家 去 了 。 | E Maria ficou com ela cerca de três meses; e depois voltou para sua casa. |
以 利 沙 伯 的 產 期 到 了 、 就 生 了 一 個 兒 子 。 | Ora, completou-se para Isabel o tempo de dar à luz, e teve um filho. |
鄰 里 親 族 、 聽 見 主 向 他 大 施 憐 憫 、 就 和 他 一 同 歡 樂 。 | Ouviram seus vizinhos e parentes que o Senhor lhe multiplicara a sua misericórdia, e se alegravam com ela. |
到 了 第 八 日 、 他 們 來 要 給 孩 子 行 割 禮 . 並 要 照 他 父 親 的 名 字 、 叫 他 撒 迦 利 亞 。 | Sucedeu, pois, no oitavo dia, que vieram circuncidar o menino; e queriam dar-lhe o nome de seu pai, Zacarias. |
他 母 親 說 、 不 可 . 要 叫 他 約 翰 。 | Respondeu, porém, sua mãe: De modo nenhum, mas será chamado João. |
他 們 說 、 你 親 族 中 沒 有 叫 這 名 字 的 。 | Ao que lhe disseram: Ninguém há na tua parentela que se chame por este nome. |
他 們 就 向 他 父 親 打 手 式 、 問 他 要 叫 這 孩 子 甚 麼 名 字 。 | E perguntaram por acenos ao pai como queria que se chamasse. |
他 要 了 一 塊 寫 字 的 板 、 就 寫 上 說 、 他 的 名 字 是 約 翰 。 他 們 便 都 希 奇 。 | E pedindo ele uma tabuinha, escreveu: Seu nome é João. E todos se admiraram. |
撒 迦 利 亞 的 口 立 時 開 了 、 舌 頭 也 舒 展 了 、 就 說 出 話 來 、 稱 頌 神 。 | Imediatamente a boca se lhe abriu, e a língua se lhe soltou; louvando a Deus. |
周 圍 居 住 的 人 都 懼 怕 、 這 一 切 的 事 就 傳 遍 了 猶 太 的 山 地 。 | Então veio temor sobre todos os seus vizinhos; e em toda a região montanhosa da Judéia foram divulgadas todas estas coisas. |
凡 聽 見 的 人 、 都 將 這 事 放 在 心 裡 、 說 、 這 個 孩 子 、 將 來 怎 麼 樣 呢 . 因 為 有 主 與 他 同 在 。 | E todos os que delas souberam as guardavam no coração, dizendo: Que virá a ser, então, este menino? Pois a mão do Senhor estava com ele. |
他 父 親 撒 迦 利 亞 、 被 聖 靈 充 滿 了 、 就 豫 言 說 、 | Zacarias, seu pai, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou, dizendo: |
主 以 色 列 的 神 、 是 應 當 稱 頌 的 . 因 他 眷 顧 他 的 百 姓 、 為 他 們 施 行 救 贖 . | Bendito, seja o Senhor Deus de Israel, porque visitou e remiu o seu povo, |
在 他 僕 人 大 衛 家 中 、 為 我 們 興 起 了 拯 救 的 角 、 | e para nós fez surgir uma salvação poderosa na casa de Davi, seu servo; |
( 正 如 主 藉 著 從 創 世 以 來 、 聖 先 知 的 口 所 說 的 話 。 ) | assim como desde os tempos antigos tem anunciado pela boca dos seus santos profetas; |
拯 救 我 們 脫 離 仇 敵 、 和 一 切 恨 我 們 之 人 的 手 . | para nos livrar dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam; |
向 我 們 列 祖 施 憐 憫 、 記 念 他 的 聖 約 . | para usar de misericórdia com nossos pais, e lembrar-se do seu santo pacto |
就 是 他 對 我 們 祖 宗 亞 伯 拉 罕 所 起 的 誓 、 | e do juramento que fez a Abrão, nosso pai, |
叫 我 們 既 從 仇 敵 手 中 被 救 出 來 、 | de conceder-nos que, libertados da mão de nossos inimigos, o servíssemos sem temor, |
就 可 以 終 身 在 他 面 前 、 坦 然 無 懼 的 用 聖 潔 公 義 事 奉 他 。 | em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida. |
孩 子 阿 、 你 要 稱 為 至 高 者 的 先 知 . 因 為 你 要 行 在 主 的 前 面 、 豫 備 他 的 道 路 . | E tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque irás ante a face do Senhor, a preparar os seus caminhos; |
叫 他 的 百 姓 因 罪 得 赦 、 就 知 道 救 恩 . | para dar ao seu povo conhecimento da salvação, na remissão dos seus pecados, |
因 我 們 神 憐 憫 的 心 腸 、 叫 清 晨 的 日 光 從 高 天 臨 到 我 們 、 | graças à entrenhável misericórdia do nosso Deus, pela qual nos há de visitar a aurora lá do alto, |
要 照 亮 坐 在 黑 暗 中 死 蔭 裡 的 人 . 把 我 們 的 腳 引 到 平 安 的 路 上 。 | para alumiar aos que jazem nas trevas e na sombra da morte, a fim de dirigir os nossos pés no caminho da paz. |
那 孩 子 漸 漸 長 大 、 心 靈 強 健 、 住 在 曠 野 、 直 到 他 顯 明 在 以 色 列 人 面 前 的 日 子 。 | Ora, o menino crescia, e se robustecia em espírito; e habitava nos desertos até o dia da sua manifestação a Israel. |