瑪拉基書 1
|
Malaquias 1
|
耶 和 華 藉 瑪 拉 基 傳 給 以 色 列 的 默 示 。 | A palavra do Senhor a Israel, por intermédio de Malaquias. |
耶 和 華 說 、 我 曾 愛 你 們 . 你 們 卻 說 、 你 在 何 事 上 愛 我 們 呢 . 耶 和 華 說 、 以 掃 不 是 雅 各 的 哥 哥 麼 . 我 卻 愛 雅 各 、 | Eu vos tenho amado, diz o Senhor. Mas vós dizeis: Em que nos tens amado? Acaso não era Esaú irmão de Jacó? diz o Senhor; todavia amei a Jacó, |
惡 以 掃 、 使 他 的 山 嶺 荒 涼 、 把 他 的 地 業 交 給 曠 野 的 野 狗 。 | e aborreci a Esaú; e fiz dos seus montes uma desolação, e dei a sua herança aos chacais do deserto. |
以 東 人 說 、 我 們 現 在 雖 被 毀 壞 、 卻 要 重 建 荒 廢 之 處 . 萬 軍 之 耶 和 華 如 此 說 、 任 他 們 建 造 、 我 必 拆 毀 . 人 必 稱 他 們 的 地 、 為 罪 惡 之 境 、 稱 他 們 的 民 、 為 耶 和 華 永 遠 惱 怒 之 民 。 | Ainda que Edom diga: Arruinados estamos, porém tornaremos e edificaremos as ruínas; assim diz o Senhor dos exércitos: Eles edificarão, eu, porém, demolirei; e lhes chamarão: Termo de impiedade, e povo contra quem o Senhor está irado para sempre. |
你 們 必 親 眼 看 見 、 也 必 說 、 願 耶 和 華 在 以 色 列 境 界 之 外 、 被 尊 為 大 。 | E os vossos olhos o verão, e direis: Engrandecido é o Senhor ainda além dos termos de Israel. |
藐 視 我 名 的 祭 司 阿 、 萬 軍 之 耶 和 華 對 你 們 說 、 兒 子 尊 敬 父 親 、 僕 人 敬 畏 主 人 . 我 既 為 父 親 、 尊 敬 我 的 在 那 裡 呢 . 我 既 為 主 人 、 敬 畏 我 的 在 那 裡 呢 。 你 們 卻 說 、 我 們 在 何 事 上 藐 視 你 的 名 呢 。 | O filho honra o pai, e o servo ao seu amo; se eu, pois, sou pai, onde está a minha honra? e se eu sou amo, onde está o temor de mim? diz o Senhor dos exércitos a vós, ó sacerdotes, que desprezais o meu nome. E vós dizeis: Em que temos nós desprezado o teu nome? |
你 們 將 污 穢 的 食 物 獻 在 我 的 壇 上 、 且 說 、 我 們 在 何 事 上 污 穢 你 呢 . 因 你 們 說 、 耶 和 華 的 桌 子 、 是 可 藐 視 的 。 | Ofereceis sobre o meu altar pão profano, e dizeis: Em que te havemos profanado? Nisto que pensais, que a mesa do Senhor é desprezível. |
你 們 將 瞎 眼 的 獻 為 祭 物 、 這 不 為 惡 麼 . 將 瘸 腿 的 有 病 的 獻 上 、 這 不 為 惡 麼 . 你 獻 給 你 的 省 長 、 他 豈 喜 悅 你 、 豈 能 看 你 的 情 面 麼 . 這 是 萬 軍 之 耶 和 華 說 的 。 | Pois quando ofereceis em sacrifício um animal cego, isso não é mau? E quando ofereceis o coxo ou o doente, isso não é mau? Ora apresenta-o ao teu governador; terá ele agrado em ti? ou aceitará ele a tua pessoa? diz o Senhor dos exércitos. |
現 在 我 勸 你 們 懇 求 神 、 他 好 施 恩 與 我 們 。 這 妄 獻 的 事 、 既 由 你 們 經 手 、 他 豈 能 看 你 們 的 情 面 麼 。 這 是 萬 軍 之 耶 和 華 說 的 。 | Agora, pois, suplicai o favor de Deus, para que se compadeça de nós. Com tal oferta da vossa mão, aceitará ele a vossa pessoa? diz o Senhor dos exércitos. |
甚 願 你 們 中 間 有 一 人 關 上 殿 門 、 免 得 你 們 徒 然 在 我 壇 上 燒 火 。 萬 軍 之 耶 和 華 說 、 我 不 喜 悅 你 們 、 也 不 從 你 們 手 中 收 納 供 物 。 | Oxalá que entre vós houvesse até um que fechasse as portas para que não acendesse debalde o fogo do meu altar. Eu não tenho prazer em vós, diz o Senhor dos exércitos, nem aceitarei oferta da vossa mão. |
萬 軍 之 耶 和 華 說 、 從 日 出 之 地 到 日 落 之 處 、 我 的 名 在 外 邦 中 必 尊 為 大 . 在 各 處 、 人 必 奉 我 的 名 燒 香 、 獻 潔 淨 的 供 物 . 因 為 我 的 名 在 外 邦 中 必 尊 為 大 。 | Mas desde o nascente do sol até o poente é grande entre as nações o meu nome; e em todo lugar se oferece ao meu nome incenso, e uma oblação pura; porque o meu nome é grande entre as nações, diz o Senhor dos exércitos. |
你 們 卻 褻 瀆 我 的 名 、 說 、 耶 和 華 的 桌 子 是 污 穢 的 、 其 上 的 食 物 是 可 藐 視 的 。 | Mas vós o profanais, quando dizeis: A mesa do Senhor é profana, e o seu produto, isto é, a sua comida, é desprezível. |
你 們 又 說 、 這 些 事 何 等 煩 瑣 . 並 嗤 之 以 鼻 . 這 是 萬 軍 之 耶 和 華 說 的 。 你 們 把 搶 奪 的 、 瘸 腿 的 、 有 病 的 、 拿 來 獻 上 為 祭 . 我 豈 能 從 你 們 手 中 收 納 呢 . 這 是 耶 和 華 說 的 。 | Dizeis também: Eis aqui, que canseira! e o lançastes ao desprezo, diz o Senhor dos exércitos; e tendes trazido o que foi roubado, e o coxo e o doente; assim trazeis a oferta. Aceitaria eu isso de vossa mão? diz o Senhor. |
行 詭 詐 的 在 群 中 有 公 羊 、 他 許 願 卻 用 有 殘 疾 的 獻 給 主 、 這 人 是 可 咒 詛 的 . 因 為 我 是 大 君 王 、 我 的 名 在 外 邦 中 是 可 畏 的 . 這 是 萬 軍 之 耶 和 華 說 的 。 | Mas seja maldito o enganador que, tendo animal macho no seu rebanho, o vota, e sacrifica ao Senhor o que tem mácula; porque eu sou grande Rei, diz o Senhor dos exércitos, e o meu nome é temível entre as nações. |