馬可福音 4
|
Marcos 4
|
耶 穌 又 在 海 邊 教 訓 人 . 有 許 多 人 到 他 那 裡 聚 集 、 他 只 得 上 船 坐 下 . 船 在 海 裡 、 眾 人 都 靠 近 海 站 在 岸 上 。 | Outra vez começou a ensinar à beira do mar. E reuniu-se a ele tão grande multidão que ele entrou num barco e sentou-se nele, sobre o mar; e todo o povo estava em terra junto do mar. |
耶 穌 就 用 比 喻 教 訓 他 們 許 多 道 理 . 在 教 訓 之 間 、 對 他 們 說 、 | Então lhes ensinava muitas coisas por parábolas, e lhes dizia no seu ensino: |
你 們 聽 阿 . 有 一 個 撒 種 的 . 出 去 撒 種 。 | Ouvi: Eis que o semeador saiu a semear; |
撒 的 時 候 、 有 落 在 路 旁 的 、 飛 鳥 來 喫 盡 了 。 | e aconteceu que, quando semeava, uma parte da semente caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram. |
有 落 在 土 淺 石 頭 地 上 的 、 土 既 不 深 、 發 苗 最 快 . | Outra caiu no solo pedregoso, onde não havia muita terra: e logo nasceu, porque não tinha terra profunda; |
日 頭 出 來 一 曬 、 因 為 沒 有 根 、 就 枯 乾 了 。 | mas, saindo o sol, queimou-se; e, porque não tinha raiz, secou-se. |
有 落 在 荊 棘 裡 的 、 荊 棘 長 起 來 、 把 他 擠 住 了 、 就 不 結 實 。 | E outra caiu entre espinhos; e cresceram os espinhos, e a sufocaram; e não deu fruto. |
又 有 落 在 好 土 裡 的 、 就 發 生 長 大 、 結 實 有 三 十 倍 的 、 有 六 十 倍 的 、 有 一 百 倍 的 。 | Mas outras caíram em boa terra e, vingando e crescendo, davam fruto; e um grão produzia trinta, outro sessenta, e outro cem. |
又 說 、 有 耳 可 聽 的 、 就 應 當 聽 。 | E disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça. |
無 人 的 時 候 、 跟 隨 耶 穌 的 人 、 和 十 二 個 門 徒 、 問 他 這 比 喻 的 意 思 。 | Quando se achou só, os que estavam ao redor dele, com os doze, interrogaram-no acerca da parábola. |
耶 穌 對 他 們 說 、 神 國 的 奧 秘 、 只 叫 你 們 知 道 、 若 是 對 外 人 講 、 凡 事 就 用 比 喻 . | E ele lhes disse: A vós é confiado o mistério do reino de Deus, mas aos de fora tudo se lhes diz por parábolas; |
叫 他 們 看 是 看 見 、 卻 不 曉 得 . 聽 是 聽 見 、 卻 不 明 白 . 恐 怕 他 們 回 轉 過 來 、 就 得 赦 免 。 | para que vendo, vejam, e não percebam; e ouvindo, ouçam, e não entendam; para que não se convertam e sejam perdoados. |
又 對 他 們 說 、 你 們 不 明 白 這 比 喻 麼 . 這 樣 怎 能 明 白 一 切 的 比 喻 呢 。 | Disse-lhes ainda: Não percebeis esta parábola? como pois entendereis todas as parábolas? |
撒 種 之 人 所 撒 的 、 就 是 道 。 | O semeador semeia a palavra. |
那 撒 在 路 旁 的 、 就 是 人 聽 了 道 、 撒 但 立 刻 來 、 把 撒 在 他 心 裡 的 道 奪 了 去 。 | E os que estão junto do caminho são aqueles em quem a palavra é semeada; mas, tendo-a eles ouvido, vem logo Satanás e tira a palavra que neles foi semeada. |
那 撒 在 石 頭 地 上 的 、 就 是 人 聽 了 道 、 立 刻 歡 喜 領 受 . | Do mesmo modo, aqueles que foram semeados nos lugares pedregosos são os que, ouvindo a palavra, imediatamente com alegria a recebem; |
但 他 心 裡 沒 有 根 、 不 過 是 暫 時 的 、 及 至 為 道 遭 了 患 難 、 或 是 受 了 逼 迫 、 立 刻 就 跌 倒 了 。 | mas não têm raiz em si mesmos, antes são de pouca duração; depois, sobrevindo tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam. |
還 有 那 撒 在 荊 棘 裡 的 、 就 是 人 聽 了 道 . | Outros ainda são aqueles que foram semeados entre os espinhos; estes são os que ouvem a palavra; |
後 來 有 世 上 的 思 慮 、 錢 財 的 迷 惑 、 和 別 樣 的 私 慾 、 進 來 把 道 擠 住 了 、 就 不 能 結 實 。 | mas os cuidados do mundo, a sedução das riquezas e a cobiça doutras coisas, entrando, sufocam a palavra, e ela fica infrutífera. |
那 撒 在 好 地 上 的 、 就 是 人 聽 道 、 又 領 受 、 並 且 結 實 、 有 三 十 倍 的 、 有 六 十 倍 的 、 有 一 百 倍 的 。 | Aqueles outros que foram semeados em boa terra são os que ouvem a palavra e a recebem, e dão fruto, a trinta, a sessenta, e a cem, por um. |
耶 穌 又 對 他 們 說 、 人 拿 燈 來 、 豈 是 要 放 在 斗 底 下 、 床 底 下 、 不 放 在 燈 臺 上 麼 。 | Disse-lhes mais: Vem porventura a candeia para se meter debaixo do alqueire, ou debaixo da cama? não é antes para se colocar no velador? |
因 為 掩 藏 的 事 、 沒 有 不 顯 出 來 的 . 隱 瞞 的 事 、 沒 有 不 露 出 來 的 。 | Porque nada está encoberto senão para ser manifesto; e nada foi escondido senão para vir à luz. |
有 耳 可 聽 的 、 就 應 當 聽 。 | Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça. |
又 說 、 你 們 所 聽 的 要 留 心 . 你 們 用 甚 麼 量 器 量 給 人 、 也 必 用 甚 麼 量 器 量 給 你 們 、 並 且 要 多 給 你 們 。 | Também lhes disse: Atendei ao que ouvis. Com a medida com que medis vos medirão a vós, e ainda se vos acrescentará. |
因 為 有 的 、 還 要 給 他 . 沒 有 的 、 連 他 所 有 的 也 要 奪 去 。 | Pois ao que tem, ser-lhe-á dado; e ao que não tem, até aquilo que tem ser-lhe-á tirado. |
又 說 、 神 的 國 、 如 同 人 把 種 撒 在 地 上 、 | Disse também: O reino de Deus é assim como se um homem lançasse semente à terra, |
黑 夜 睡 覺 、 白 日 起 來 、 這 種 就 發 芽 漸 長 、 那 人 卻 不 曉 得 如 何 這 樣 。 | e dormisse e se levantasse de noite e de dia, e a semente brotasse e crescesse, sem ele saber como. |
地 生 五 穀 是 出 於 自 然 的 . 先 發 苗 、 後 長 穗 、 再 後 穗 上 結 成 飽 滿 的 子 粒 。 | A terra por si mesma produz fruto, primeiro a erva, depois a espiga, e por último o grão cheio na espiga. |
穀 既 熟 了 、 就 用 鐮 刀 去 割 、 因 為 收 成 的 時 候 到 了 。 | Mas assim que o fruto amadurecer, logo lhe mete a foice, porque é chegada a ceifa. |
又 說 、 神 的 國 、 我 們 可 用 甚 麼 比 較 呢 . 可 用 甚 麼 比 喻 表 明 呢 。 | Disse ainda: A que assemelharemos o reino de Deus? ou com que parábola o representaremos? |
好 像 一 粒 芥 菜 種 、 種 在 地 裡 的 時 候 、 雖 比 地 上 的 百 種 都 小 、 | É como um grão de mostarda que, quando se semeia, é a menor de todas as sementes que há na terra; |
但 種 上 以 後 、 就 長 起 來 、 比 各 樣 的 菜 都 大 、 又 長 出 大 枝 來 . 甚 至 天 上 的 飛 鳥 、 可 以 宿 在 他 的 蔭 下 。 | mas, tendo sido semeado, cresce e faz-se a maior de todas as hortaliças e cria grandes ramos, de tal modo que as aves do céu podem aninhar-se à sua sombra. |
耶 穌 用 許 多 這 樣 的 比 喻 、 照 他 們 所 能 聽 的 、 對 他 們 講 道 . | E com muitas parábolas tais lhes dirigia a palavra, conforme podiam compreender. |
若 不 用 比 喻 、 就 不 對 他 們 講 . 沒 有 人 的 時 侯 、 就 把 一 切 的 道 講 給 門 徒 聽 。 | E sem parábola não lhes falava; mas em particular explicava tudo a seus discípulos. |
當 那 天 晚 上 、 耶 穌 對 門 徒 說 、 我 們 渡 到 那 邊 去 罷 。 | Naquele dia, quando já era tarde, disse-lhes: Passemos para o outro lado. |
門 徒 離 開 眾 人 、 耶 穌 仍 在 船 上 、 他 們 就 把 他 一 同 帶 去 . 也 有 別 的 船 和 他 同 行 。 | E eles, deixando a multidão, o levaram consigo, assim como estava, no barco; e havia com ele também outros barcos. |
忽 然 起 了 暴 風 、 波 浪 打 入 船 內 、 甚 至 船 要 滿 了 水 。 | E se levantou grande tempestade de vento, e as ondas batiam dentro do barco, de modo que já se enchia. |
耶 穌 在 船 尾 上 、 枕 著 枕 頭 睡 覺 . 門 徒 叫 醒 了 他 、 說 、 夫 子 、 我 們 喪 命 、 你 不 顧 麼 。 | Ele, porém, estava na popa dormindo sobre a almofada; e despertaram-no, e lhe perguntaram: Mestre, não se te dá que pereçamos? |
耶 穌 醒 了 . 斥 責 風 、 向 海 說 、 住 了 罷 、 靜 了 罷 . 風 就 止 住 、 大 大 的 平 靜 了 。 | E ele, levantando-se, repreendeu o vento, e disse ao mar: Cala-te, aquieta-te. E cessou o vento, e fez-se grande bonança. |
耶 穌 對 他 們 說 、 為 甚 麼 膽 怯 . 你 們 還 沒 有 信 心 麼 。 | Então lhes perguntou: Por que sois assim tímidos? Ainda não tendes fé? |
他 們 就 大 大 的 懼 怕 、 彼 此 說 、 這 到 底 是 誰 、 連 風 和 海 也 聽 從 他 了 。 | Encheram-se de grande temor, e diziam uns aos outros: Quem, porventura, é este, que até o vento e o mar lhe obedecem? |