圣经 - 双语

中文 - 葡萄牙语

<<
>>

馬太福音 18

Mateus 18

馬太福音 18:1 ^
當 時 、 門 徒 進 前 來 、 問 耶 穌 說 、 天 國 裡 誰 是 最 大 的 。
Mateus 18:1 ^
Naquela hora chegaram-se a Jesus os discípulos e perguntaram: Quem é o maior no reino dos céus?
馬太福音 18:2 ^
耶 穌 便 叫 一 個 小 孩 子 來 、 使 他 站 在 他 們 當 中 、
Mateus 18:2 ^
Jesus, chamando uma criança, colocou-a no meio deles,
馬太福音 18:3 ^
說 、 我 實 在 告 訴 你 們 、 你 們 若 不 回 轉 、 變 成 小 孩 子 的 樣 式 、 斷 不 得 進 天 國 。
Mateus 18:3 ^
e disse: Em verdade vos digo que se não vos converterdes e não vos fizerdes como crianças, de modo algum entrareis no reino dos céus.
馬太福音 18:4 ^
所 以 凡 自 己 謙 卑 像 這 小 孩 子 的 、 他 在 天 國 裡 就 是 最 大 的 。
Mateus 18:4 ^
Portanto, quem se tornar humilde como esta criança, esse é o maior no reino dos céus.
馬太福音 18:5 ^
凡 為 我 的 名 、 接 待 一 個 像 這 小 孩 子 的 、 就 是 接 待 我 。
Mateus 18:5 ^
E qualquer que receber em meu nome uma criança tal como esta, a mim me recebe.
馬太福音 18:6 ^
凡 使 這 信 我 的 一 個 小 子 跌 倒 的 、 倒 不 如 把 大 磨 石 拴 在 這 人 的 頸 項 上 、 沉 在 深 海 裡 。
Mateus 18:6 ^
Mas qualquer que fizer tropeçar um destes pequeninos que creem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e se submergisse na profundeza do mar.
馬太福音 18:7 ^
這 世 界 有 禍 了 、 因 為 將 人 絆 倒 . 絆 倒 人 的 事 是 免 不 了 的 、 但 那 絆 倒 人 的 有 禍 了 。
Mateus 18:7 ^
Ai do mundo, por causa dos tropeços! pois é inevitável que venham; mas ai do homem por quem o tropeço vier!
馬太福音 18:8 ^
倘 若 你 一 隻 手 、 或 是 一 隻 腳 、 叫 你 跌 倒 、 就 砍 下 來 丟 掉 . 你 缺 一 隻 手 、 或 是 一 隻 腳 、 進 入 永 生 、 強 如 有 兩 手 兩 腳 、 被 丟 在 永 火 裡 。
Mateus 18:8 ^
Se, pois, a tua mão ou o teu pé te fizer tropeçar, corta-o, lança-o de ti; melhor te é entrar na vida aleijado, ou coxo, do que, tendo duas mãos ou dois pés, ser lançado no fogo eterno.
馬太福音 18:9 ^
倘 若 你 一 隻 眼 叫 你 跌 倒 、 就 把 他 剜 出 來 丟 掉 . 你 只 有 一 隻 眼 進 入 永 生 、 強 如 有 兩 隻 眼 被 丟 在 地 獄 的 火 裡 。
Mateus 18:9 ^
E, se teu olho te fizer tropeçar, arranca-o, e lança-o de ti; melhor te é entrar na vida com um só olho, do que tendo dois olhos, ser lançado no inferno de fogo.
馬太福音 18:10 ^
你 們 要 小 心 、 不 可 輕 看 這 小 子 裡 的 一 個 . 我 告 訴 你 們 、 他 們 的 使 者 在 天 上 、 常 見 我 天 父 的 面 。 〔 有 古 卷 在 此 有 〕
Mateus 18:10 ^
Vede, não desprezeis a nenhum destes pequeninos; pois eu vos digo que os seus anjos nos céus sempre vêm a face de meu Pai, que está nos céus.
馬太福音 18:11 ^
〔 人 子 來 為 要 拯 救 失 喪 的 人 〕
Mateus 18:11 ^
Porque o Filho do homem veio salvar o que se havia perdido.
馬太福音 18:12 ^
一 個 人 若 有 一 百 隻 羊 、 一 隻 走 迷 了 路 、 你 們 的 意 思 如 何 . 他 豈 不 撇 下 這 九 十 九 隻 、 往 山 裡 去 找 那 隻 迷 路 的 羊 麼 。
Mateus 18:12 ^
Que vos parece? Se alguém tiver cem ovelhas, e uma delas se extraviar, não deixará as noventa e nove nos montes para ir buscar a que se extraviou?
馬太福音 18:13 ^
若 是 找 著 了 、 我 實 在 告 訴 你 們 、 他 為 這 一 隻 羊 歡 喜 、 比 為 那 沒 有 迷 路 的 九 十 九 隻 歡 喜 還 大 呢 。
Mateus 18:13 ^
E, se acontecer achá-la, em verdade vos digo que maior prazer tem por esta do que pelas noventa e nove que não se extraviaram.
馬太福音 18:14 ^
你 們 在 天 上 的 父 、 也 是 這 樣 不 願 意 這 小 子 裡 失 喪 一 個 。
Mateus 18:14 ^
Assim também não é da vontade de vosso Pai que está nos céus, que venha a perecer um só destes pequeninos.
馬太福音 18:15 ^
倘 若 你 的 弟 兄 得 罪 你 、 你 就 去 趁 著 只 有 他 和 你 在 一 處 的 時 候 、 指 出 他 的 錯 來 . 他 若 聽 你 、 你 便 得 了 你 的 弟 兄 。
Mateus 18:15 ^
Ora, se teu irmão pecar, vai, e repreende-o entre ti e ele só; se te ouvir, terás ganho teu irmão;
馬太福音 18:16 ^
他 若 不 聽 、 你 就 另 外 帶 一 兩 個 人 同 去 、 要 憑 兩 三 個 人 的 口 作 見 證 、 句 句 都 可 定 準 。
Mateus 18:16 ^
mas se não te ouvir, leva ainda contigo um ou dois, para que pela boca de duas ou três testemunhas toda palavra seja confirmada.
馬太福音 18:17 ^
若 是 不 聽 他 們 、 就 告 訴 教 會 . 若 是 不 聽 教 會 、 就 看 他 像 外 邦 人 和 稅 吏 一 樣 。
Mateus 18:17 ^
Se recusar ouvi-los, dize-o à igreja; e, se também recusar ouvir a igreja, considera-o como gentio e publicano.
馬太福音 18:18 ^
我 實 在 告 訴 你 們 、 凡 你 們 在 地 上 所 捆 綁 的 、 在 天 上 也 要 捆 綁 . 凡 你 們 在 地 上 所 釋 放 的 、 在 天 上 也 要 釋 放 。
Mateus 18:18 ^
Em verdade vos digo: Tudo quanto ligardes na terra será ligado no céu; e tudo quanto desligardes na terra será desligado no céu.
馬太福音 18:19 ^
我 又 告 訴 你 們 、 若 是 你 們 中 間 有 兩 個 人 在 地 上 、 同 心 合 意 的 求 甚 麼 事 、 我 在 天 上 的 父 、 必 為 他 們 成 全 。
Mateus 18:19 ^
Ainda vos digo mais: Se dois de vós na terra concordarem acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai, que está nos céus.
馬太福音 18:20 ^
因 為 無 論 在 那 裡 、 有 兩 三 個 人 奉 我 的 名 聚 會 、 那 裡 就 有 我 在 他 們 中 間 。
Mateus 18:20 ^
Pois onde se acham dois ou três reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
馬太福音 18:21 ^
那 時 彼 得 進 前 來 、 對 耶 穌 說 、 主 阿 、 我 弟 兄 得 罪 我 、 我 當 饒 恕 他 幾 次 呢 。 到 七 次 可 以 麼 。
Mateus 18:21 ^
Então Pedro, aproximando-se dele, lhe perguntou: Senhor, até quantas vezes pecará meu irmão contra mim, e eu hei de perdoar? Até sete?
馬太福音 18:22 ^
耶 穌 說 、 我 對 你 說 、 不 是 到 七 次 、 乃 是 到 七 十 個 七 次 。
Mateus 18:22 ^
Respondeu-lhe Jesus: Não te digo que até sete; mas até setenta vezes sete.
馬太福音 18:23 ^
天 國 好 像 一 個 王 、 要 和 他 僕 人 算 賬 。
Mateus 18:23 ^
Por isso o reino dos céus é comparado a um rei que quis tomar contas a seus servos;
馬太福音 18:24 ^
纔 算 的 時 候 、 有 人 帶 了 一 個 欠 一 千 萬 銀 子 的 來 。
Mateus 18:24 ^
e, tendo começado a tomá-las, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos;
馬太福音 18:25 ^
因 為 他 沒 有 甚 麼 償 還 之 物 、 主 人 吩 咐 把 他 和 他 妻 子 兒 女 、 並 一 切 所 有 的 都 賣 了 償 還 。
Mateus 18:25 ^
mas não tendo ele com que pagar, ordenou seu senhor que fossem vendidos, ele, sua mulher, seus filhos, e tudo o que tinha, e que se pagasse a dívida.
馬太福音 18:26 ^
那 僕 人 就 俯 伏 拜 他 說 、 主 阿 、 寬 容 我 將 來 我 都 要 還 清 。
Mateus 18:26 ^
Então aquele servo, prostrando-se, o reverenciava, dizendo: Senhor, tem paciência comigo, que tudo te pagarei.
馬太福音 18:27 ^
那 僕 人 的 主 人 、 就 動 了 慈 心 、 把 他 釋 放 了 、 並 且 免 了 他 的 債 。
Mateus 18:27 ^
O senhor daquele servo, pois, movido de compaixão, soltou-o, e perdoou-lhe a dívida.
馬太福音 18:28 ^
那 僕 人 出 來 、 遇 見 他 的 一 個 同 伴 、 欠 他 十 兩 銀 子 、 便 揪 著 他 、 掐 住 他 的 喉 嚨 、 說 、 你 把 所 欠 的 還 我 。
Mateus 18:28 ^
Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos, que lhe devia cem denários; e, segurando-o, o sufocava, dizendo: Paga o que me deves.
馬太福音 18:29 ^
他 的 同 伴 就 俯 伏 央 求 他 、 說 、 寬 容 我 罷 、 將 來 我 必 還 清 。
Mateus 18:29 ^
Então o seu companheiro, caindo-lhe aos pés, rogava-lhe, dizendo: Tem paciência comigo, que te pagarei.
馬太福音 18:30 ^
他 不 肯 、 竟 去 把 他 下 在 監 裡 、 等 他 還 了 所 欠 的 債 。
Mateus 18:30 ^
Ele, porém, não quis; antes foi encerrá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
馬太福音 18:31 ^
眾 同 伴 看 見 他 所 作 的 事 、 就 甚 憂 愁 、 去 把 這 事 都 告 訴 了 主 人 。
Mateus 18:31 ^
Vendo, pois, os seus conservos o que acontecera, contristaram-se grandemente, e foram revelar tudo isso ao seu senhor.
馬太福音 18:32 ^
於 是 主 人 叫 了 他 來 、 對 他 說 、 你 這 惡 奴 才 、 你 央 求 我 、 我 就 把 你 所 欠 的 都 免 了 .
Mateus 18:32 ^
Então o seu senhor, chamando-o á sua presença, disse-lhe: Servo malvado, perdoei-te toda aquela dívida, porque me suplicaste;
馬太福音 18:33 ^
你 不 應 當 憐 恤 你 的 同 伴 、 像 我 憐 恤 你 麼 。
Mateus 18:33 ^
não devias tu também ter compaixão do teu companheiro, assim como eu tive compaixão de ti?
馬太福音 18:34 ^
主 人 就 大 怒 、 把 他 交 給 掌 刑 的 、 等 他 還 清 了 所 欠 的 債 。
Mateus 18:34 ^
E, indignado, o seu senhor o entregou aos verdugos, até que pagasse tudo o que lhe devia.
馬太福音 18:35 ^
你 們 各 人 、 若 不 從 心 裡 饒 恕 你 的 弟 兄 、 我 天 父 也 要 這 樣 待 你 們 了 。
Mateus 18:35 ^
Assim vos fará meu Pai celestial, se de coração não perdoardes, cada um a seu irmão.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
书籍



Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
圣经 - 双语 | 中文 - 葡萄牙语 | 馬太福音 18 - Mateus 18