馬太福音 24
|
Mateus 24
|
耶 穌 出 了 聖 殿 、 正 走 的 時 候 、 門 徒 進 前 來 、 把 殿 宇 指 給 他 看 。 | Ora, Jesus, tendo saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos, para lhe mostrarem os edifícios do templo. |
耶 穌 對 他 們 說 、 你 們 不 是 看 見 這 殿 宇 麼 . 我 實 在 告 訴 你 們 、 將 來 在 這 裡 、 沒 有 一 塊 石 頭 留 在 石 頭 上 不 被 拆 毀 了 。 | Mas ele lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada. |
耶 穌 在 橄 欖 山 上 坐 著 、 門 徒 暗 暗 的 來 說 、 請 告 訴 我 們 、 甚 麼 時 候 有 這 些 事 . 你 降 臨 和 世 界 的 末 了 、 有 甚 麼 豫 兆 呢 。 | E estando ele sentado no Monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Declara-nos quando serão essas coisas, e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo. |
耶 穌 回 答 說 、 你 們 要 謹 慎 、 免 得 有 人 迷 惑 你 們 。 | Respondeu-lhes Jesus: Acautelai-vos, que ninguém vos engane. |
因 為 將 來 有 好 些 人 冒 我 的 名 來 、 說 、 我 是 基 督 、 並 且 要 迷 惑 許 多 人 。 | Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; a muitos enganarão. |
你 們 也 要 聽 見 打 仗 和 打 仗 的 風 聲 、 總 不 要 驚 慌 . 因 為 這 些 事 是 必 須 有 的 . 只 是 末 期 還 沒 有 到 。 | E ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; olhai não vos perturbeis; porque forçoso é que assim aconteça; mas ainda não é o fim. |
民 要 攻 打 民 、 國 要 攻 打 國 . 多 處 必 有 餓 荒 、 地 震 。 | Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes e terremotos em vários lugares. |
這 都 是 災 難 的 起 頭 。 〔 災 難 原 文 作 生 產 之 難 〕 | Mas todas essas coisas são o princípio das dores. |
那 時 、 人 要 把 你 們 陷 在 患 難 裡 、 也 要 殺 害 你 們 . 你 們 又 要 為 我 的 名 、 被 萬 民 恨 惡 。 | Então sereis entregues à tortura, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome. |
那 時 、 必 有 許 多 人 跌 倒 、 也 要 彼 此 陷 害 、 彼 此 恨 惡 。 | Nesse tempo muitos hão de se escandalizar, e trair-se uns aos outros, e mutuamente se odiarão. |
且 有 好 些 假 先 知 起 來 、 迷 惑 多 人 。 | Igualmente hão de surgir muitos falsos profetas, e enganarão a muitos; |
只 因 不 法 的 事 增 多 、 許 多 人 的 愛 心 、 纔 漸 漸 冷 淡 了 。 | e, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos esfriará. |
惟 有 忍 耐 到 底 的 、 必 然 得 救 。 | Mas quem perseverar até o fim, esse será salvo. |
這 天 國 的 福 音 、 要 傳 遍 天 下 、 對 萬 民 作 見 證 、 然 後 末 期 纔 來 到 。 | E este evangelho do reino será pregado no mundo inteiro, em testemunho a todas as nações, e então virá o fim. |
你 們 看 見 先 知 但 以 理 所 說 的 、 那 行 毀 壞 可 憎 的 、 站 在 聖 地 . ( 讀 這 經 的 人 須 要 會 意 ) | Quando, pois, virdes estar no lugar santo a abominação de desolação, predita pelo profeta Daniel , |
那 時 、 在 猶 太 的 、 應 當 逃 到 山 上 . | então os que estiverem na Judéia fujam para os montes; |
在 房 上 的 、 不 要 下 來 拿 家 裡 的 東 西 . | quem estiver no eirado não desça para tirar as coisas de sua casa, |
在 田 裡 的 、 也 不 要 回 去 取 衣 裳 。 | e quem estiver no campo não volte atrás para apanhar a sua capa. |
當 那 些 日 子 、 懷 孕 的 和 奶 孩 子 的 有 禍 了 。 | Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias! |
你 們 應 當 祈 求 、 叫 你 們 逃 走 的 時 候 、 不 遇 見 冬 天 、 或 是 安 息 日 . | Orai para que a vossa fuga não suceda no inverno nem no sábado; |
因 為 那 時 、 必 有 大 災 難 、 從 世 界 的 起 頭 、 直 到 如 今 、 沒 有 這 樣 的 災 難 、 後 來 也 必 沒 有 。 | porque haverá então uma tribulação tão grande, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá. |
若 不 滅 少 那 日 子 、 凡 有 血 氣 的 、 總 沒 有 一 個 得 救 的 . 只 是 為 選 民 、 那 日 子 必 減 少 了 。 | E se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aqueles dias. |
那 時 、 若 有 人 對 你 們 說 、 基 督 在 這 裡 . 或 說 、 基 督 在 那 裡 . 你 們 不 要 信 。 | Se, pois, alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo aí! não acrediteis; |
因 為 假 基 督 、 假 先 知 、 將 要 起 來 、 顯 大 神 蹟 、 大 奇 事 . 倘 若 能 行 、 連 選 民 也 就 迷 惑 了 。 | porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão grandes sinais e prodígios; de modo que, se possível fora, enganariam até os escolhidos. |
看 哪 、 我 豫 先 告 訴 你 們 了 。 | Eis que de antemão vo-lo tenho dito. |
若 有 人 對 你 們 說 、 看 哪 、 基 督 在 曠 野 裡 . 你 們 不 要 出 去 . 或 說 、 看 哪 、 基 督 在 內 屋 中 . 你 們 不 要 信 。 | Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais; ou: Eis que ele está no interior da casa; não acrediteis. |
閃 電 從 東 邊 發 出 、 直 照 到 西 邊 . 人 子 降 臨 、 也 要 這 樣 。 | Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até o ocidente, assim será também a vinda do filho do homem. |
屍 首 在 那 裡 、 鷹 也 必 聚 在 那 裡 。 | Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres. |
那 些 日 子 的 災 難 一 過 去 、 日 頭 就 變 黑 了 、 月 亮 也 不 放 光 、 眾 星 要 從 天 上 墜 落 、 天 勢 都 要 震 動 。 | Logo depois da tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados. |
那 時 、 人 子 的 兆 頭 要 顯 在 天 上 、 地 上 的 萬 族 都 要 哀 哭 . 他 們 要 看 見 人 子 、 有 能 力 、 有 大 榮 耀 、 駕 著 天 上 的 雲 降 臨 。 | Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão vir o Filho do homem sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória. |
他 要 差 遣 使 者 、 用 號 筒 的 大 聲 、 將 他 的 選 民 、 從 四 方 、 從 天 這 邊 、 到 天 那 邊 、 都 招 聚 了 來 。 〔 方 原 文 作 風 〕 | E ele enviará os seus anjos com grande clangor de trombeta, os quais lhe ajuntarão os escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus. |
你 們 可 以 從 無 花 果 樹 學 個 比 方 . 當 樹 枝 發 嫩 長 葉 的 時 候 、 你 們 就 知 道 夏 天 近 了 。 | Aprendei, pois, da figueira a sua parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão. |
這 樣 、 你 們 看 見 這 一 切 的 事 、 也 該 知 道 人 子 近 了 、 正 在 門 口 了 。 | Igualmente, quando virdes todas essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas. |
我 實 在 告 訴 你 們 、 這 世 代 還 沒 有 過 去 、 這 些 事 都 要 成 就 。 | Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas se cumpram. |
天 地 要 廢 去 、 我 的 話 卻 不 能 廢 去 。 | Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão. |
但 那 日 子 、 那 時 辰 、 沒 有 人 知 道 、 連 天 上 的 使 者 也 不 知 道 、 子 也 不 知 道 、 惟 獨 父 知 道 。 | Daquele dia e hora, porém, ninguém sabe, nem os anjos do céu, nem o Filho, senão só o Pai. |
挪 亞 的 日 子 怎 樣 、 人 子 降 臨 也 要 怎 樣 。 | Pois como foi dito nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem. |
當 洪 水 以 前 的 日 子 、 人 照 常 喫 喝 嫁 娶 、 直 到 挪 亞 進 方 舟 的 那 日 . | Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, |
不 知 不 覺 洪 水 來 了 、 把 他 們 全 都 沖 去 . 人 子 降 臨 也 要 這 樣 。 | e não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim será também a vinda do Filho do homem. |
那 時 、 兩 個 人 在 田 裡 、 取 去 一 個 、 撇 下 一 個 。 | Então, estando dois homens no campo, será levado um e deixado outro; |
兩 個 女 人 推 磨 . 取 去 一 個 、 撇 下 一 個 。 | estando duas mulheres a trabalhar no moinho, será levada uma e deixada a outra. |
所 以 你 們 要 儆 醒 、 因 為 不 知 道 你 們 的 主 是 那 一 天 來 到 。 | Vigiai, pois, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor; |
家 主 若 知 道 幾 更 天 有 賊 來 、 就 必 儆 醒 、 不 容 人 挖 透 房 屋 . 這 是 你 們 所 知 道 的 。 | sabei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa. |
所 以 你 們 也 要 豫 備 . 因 為 你 們 想 不 到 的 時 候 、 人 子 就 來 了 。 | Por isso ficai também vós apercebidos; porque numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem. |
誰 是 忠 心 有 見 識 的 僕 人 、 為 主 人 所 派 、 管 理 家 裡 的 人 、 按 時 分 糧 給 他 們 呢 。 | Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o senhor pôs sobre os seus serviçais, para a tempo dar-lhes o sustento? |
主 人 來 到 、 看 見 他 這 樣 行 、 那 僕 人 就 有 福 了 。 | Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo. |
我 實 在 告 訴 你 們 、 主 人 要 派 他 管 理 一 切 所 有 的 。 | Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens. |
倘 若 那 惡 僕 心 裡 說 、 我 的 主 人 必 來 得 遲 、 | Mas se aquele outro, o mau servo, disser no seu coração: Meu senhor tarda em vir, |
就 動 手 打 他 的 同 伴 、 又 和 酒 醉 的 人 一 同 喫 喝 . | e começar a espancar os seus conservos, e a comer e beber com os ébrios, |
在 想 不 到 的 日 子 、 不 知 道 的 時 辰 、 那 僕 人 的 主 人 要 來 、 | virá o senhor daquele servo, num dia em que não o espera, e numa hora de que não sabe, |
重 重 的 處 治 他 、 〔 或 作 把 他 腰 斬 了 〕 定 他 和 假 冒 為 善 的 人 同 罪 . 在 那 裡 必 要 哀 哭 切 齒 了 。 | e cortá-lo-á pelo meio, e lhe dará a sua parte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes. |