詩篇 139
|
Salmos 139
|
〔 大 衛 的 詩 、 交 與 伶 長 。 〕 耶 和 華 阿 、 你 已 經 鑒 察 我 、 認 識 我 . | Senhor, tu me sondas, e me conheces. |
我 坐 下 、 我 起 來 、 你 都 曉 得 . 你 從 遠 處 知 道 我 的 意 念 。 | Tu conheces o meu sentar e o meu levantar; de longe entendes o meu pensamento. |
我 行 路 、 我 躺 臥 、 你 都 細 察 、 你 也 深 知 我 一 切 所 行 的 。 | Esquadrinhas o meu andar, e o meu deitar, e conheces todos os meus caminhos. |
耶 和 華 阿 、 我 舌 頭 上 的 話 、 你 沒 有 一 句 不 知 道 的 . | Sem que haja uma palavra na minha língua, eis que, ó Senhor, tudo conheces. |
你 在 我 前 後 環 繞 我 、 按 手 在 我 身 上 。 | Tu me cercaste em volta, e puseste sobre mim a tua mão. |
這 樣 的 知 識 奇 妙 、 是 我 不 能 測 的 . 至 高 、 是 我 不 能 及 的 。 | Tal conhecimento é maravilhoso demais para mim; elevado é, não o posso atingir. |
我 往 那 裡 去 躲 避 你 的 靈 . 我 往 那 裡 逃 躲 避 你 的 面 。 | Para onde me irei do teu Espírito, ou para onde fugirei da tua presença? |
我 若 升 到 天 上 、 你 在 那 裡 . 我 若 在 陰 間 下 榻 、 你 也 在 那 裡 。 | Se subir ao céu, tu aí estás; se fizer no Seol a minha cama, eis que tu ali estás também. |
我 若 展 開 清 晨 的 翅 膀 、 飛 到 海 極 居 住 . | Se tomar as asas da alva, se habitar nas extremidades do mar, |
就 是 在 那 裡 、 你 的 手 必 引 導 我 . 你 的 右 手 、 也 必 扶 持 我 。 | ainda ali a tua mão me guiará e a tua destra me susterá. |
我 若 說 、 黑 暗 必 定 遮 蔽 我 、 我 周 圍 的 亮 光 必 成 為 黑 夜 . | Se eu disser: Ocultem-me as trevas; torne-se em noite a luz que me circunda; |
黑 暗 也 不 能 遮 蔽 我 使 你 不 見 、 黑 夜 卻 如 白 晝 發 亮 . 黑 暗 和 光 明 、 在 你 看 都 是 一 樣 。 | nem ainda as trevas são escuras para ti, mas a noite resplandece como o dia; as trevas e a luz são para ti a mesma coisa. |
我 的 肺 腑 是 你 所 造 的 . 我 在 母 腹 中 、 你 已 覆 庇 我 。 | Pois tu formaste os meus rins; entreteceste-me no ventre de minha mãe. |
我 要 稱 謝 你 、 因 我 受 造 奇 妙 可 畏 . 你 的 作 為 奇 妙 . 這 是 我 心 深 知 道 的 。 | Eu te louvarei, porque de um modo tão admirável e maravilhoso fui formado; maravilhosas são as tuas obras, e a minha alma o sabe muito bem. |
我 在 暗 中 受 造 、 在 地 的 深 處 被 聯 絡 、 那 時 、 我 的 形 體 並 不 向 你 隱 藏 。 | Os meus ossos não te foram encobertos, quando no oculto fui formado, e esmeradamente tecido nas profundezas da terra. |
我 未 成 形 的 體 質 、 你 的 眼 早 已 看 見 了 . 你 所 定 的 日 子 、 我 尚 未 度 一 日 、 〔 或 作 我 被 造 的 肢 體 尚 未 有 其 一 〕 你 都 寫 在 你 的 冊 上 了 。 | Os teus olhos viram a minha substância ainda informe, e no teu livro foram escritos os dias, sim, todos os dias que foram ordenados para mim, quando ainda não havia nem um deles. |
神 阿 、 你 的 意 念 向 我 何 等 寶 貴 . 其 數 何 等 眾 多 。 | E quão preciosos me são, ó Deus, os teus pensamentos! Quão grande é a soma deles! |
我 若 數 點 、 比 海 沙 更 多 . 我 睡 醒 的 時 候 、 仍 和 你 同 在 。 | Se eu os contasse, seriam mais numerosos do que a areia; quando acordo ainda estou contigo. |
神 阿 、 你 必 要 殺 戮 惡 人 . 所 以 你 們 好 流 人 血 的 、 離 開 我 去 罷 。 | Oxalá que matasses o perverso, ó Deus, e que os homens sanguinários se apartassem de mim, |
因 為 他 們 說 惡 言 頂 撞 你 、 你 的 仇 敵 也 妄 稱 你 的 名 。 | homens que se rebelam contra ti, e contra ti se levantam para o mal. |
耶 和 華 阿 、 恨 惡 你 的 、 我 豈 不 恨 惡 他 們 麼 . 攻 擊 你 的 、 我 豈 不 憎 嫌 他 們 麼 。 | Não odeio eu, ó Senhor, aqueles que te odeiam? e não me aflijo por causa dos que se levantam contra ti? |
我 切 切 的 恨 惡 他 們 、 以 他 們 為 仇 敵 。 | Odeio-os com ódio completo; tenho-os por inimigos. |
神 阿 、 求 你 鑒 察 我 、 知 道 我 的 心 思 、 試 煉 我 、 知 道 我 的 意 念 . | Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração; prova-me, e conhece os meus pensamentos; |
看 在 我 裡 面 有 甚 麼 惡 行 沒 有 、 引 導 我 走 永 生 的 道 路 。 | vê se há em mim algum caminho perverso, e guia-me pelo caminho eterno. |