詩篇 22
|
Salmos 22
|
〔 大 衛 的 詩 、 交 與 伶 長 、 調 用 朝 鹿 。 〕 我 的 神 、 我 的 神 、 為 甚 麼 離 棄 我 . 為 甚 麼 遠 離 不 救 我 、 不 聽 我 唉 哼 的 言 語 。 | Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste? por que estás afastado de me auxiliar, e das palavras do meu bramido? |
我 的 神 阿 、 我 白 日 呼 求 、 你 不 應 允 . 夜 間 呼 求 、 並 不 住 聲 。 | Deus meu, eu clamo de dia, porém tu não me ouves; também de noite, mas não acho sossego. |
但 你 是 聖 潔 的 、 是 用 以 色 列 的 讚 美 為 寶 座 的 。 〔 寶 座 或 作 居 所 〕 | Contudo tu és santo, entronizado sobre os louvores de Israel. |
我 們 的 祖 宗 倚 靠 你 . 他 們 倚 靠 你 、 你 便 解 救 他 們 。 | Em ti confiaram nossos pais; confiaram, e tu os livraste. |
他 們 哀 求 你 、 便 蒙 解 救 . 他 們 倚 靠 你 、 就 不 羞 愧 。 | A ti clamaram, e foram salvos; em ti confiaram, e não foram confundidos. |
但 我 是 蟲 不 是 人 . 被 眾 人 羞 辱 、 被 百 姓 藐 視 。 | Mas eu sou verme, e não homem; opróbrio dos homens e desprezado do povo. |
凡 看 見 我 的 都 嗤 笑 我 . 他 們 撇 嘴 搖 頭 、 說 、 | Todos os que me vêem zombam de mim, arreganham os beiços e meneiam a cabeça, dizendo: |
他 把 自 己 交 託 耶 和 華 、 耶 和 華 可 以 救 他 罷 . 耶 和 華 既 喜 悅 他 、 可 以 搭 救 他 罷 。 | Confiou no Senhor; que ele o livre; que ele o salve, pois que nele tem prazer. |
但 你 是 叫 我 出 母 腹 的 . 我 在 母 懷 裡 、 你 就 使 我 有 倚 靠 的 心 。 | Mas tu és o que me tiraste da madre; o que me preservaste, estando eu ainda aos seios de minha mãe. |
我 自 出 母 胎 就 被 交 在 你 手 裡 . 從 我 母 親 生 我 、 你 就 是 我 的 神 。 | Nos teus braços fui lançado desde a madre; tu és o meu Deus desde o ventre de minha mãe. |
求 你 不 要 遠 離 我 . 因 為 急 難 臨 近 了 、 沒 有 人 幫 助 我 。 | Não te alongues de mim, pois a angústia está perto, e não há quem acuda. |
有 許 多 公 牛 圍 繞 我 . 巴 珊 大 力 的 公 牛 四 面 困 住 我 。 | Muitos touros me cercam; fortes touros de Basã me rodeiam. |
他 們 向 我 張 口 、 好 像 抓 撕 吼 叫 的 獅 子 。 | Abrem contra mim sua boca, como um leão que despedaça e que ruge. |
我 如 水 被 倒 出 來 . 我 的 骨 頭 都 脫 了 節 . 我 心 在 我 裡 面 如 蠟 鎔 化 . | Como água me derramei, e todos os meus ossos se desconjuntaram; o meu coração é como cera, derreteu-se no meio das minhas entranhas. |
我 的 精 力 枯 乾 、 如 同 瓦 片 . 我 的 舌 頭 貼 在 我 牙 床 上 . 你 將 我 安 置 在 死 地 的 塵 土 中 。 | A minha força secou-se como um caco e a língua se me pega ao paladar; tu me puseste no pó da morte. |
犬 類 圍 著 我 . 惡 黨 環 繞 我 . 他 們 扎 了 我 的 手 、 我 的 腳 。 | Pois cães me rodeiam; um ajuntamento de malfeitores me cerca; transpassaram-me as mãos e os pés. |
我 的 骨 頭 、 我 都 能 數 過 . 他 們 瞪 著 眼 看 我 。 | Posso contar todos os meus ossos. Eles me olham e ficam a mirar-me. |
他 們 分 我 的 外 衣 、 為 我 的 裡 衣 拈 鬮 。 | Repartem entre si as minhas vestes, e sobre a minha túnica lançam sortes. |
耶 和 華 阿 、 求 你 不 要 遠 離 我 . 我 的 救 主 阿 、 求 你 快 來 幫 助 我 。 | Mas tu, Senhor, não te alongues de mim; força minha, apressa-te em socorrer-me. |
求 你 救 我 的 靈 魂 脫 離 刀 劍 、 救 我 的 生 命 脫 離 犬 類 、 〔 生 命 原 文 作 獨 一 者 〕 | Livra-me da espada, e a minha vida do poder do cão. |
救 我 脫 離 獅 子 的 口 . 你 已 經 應 允 我 、 使 我 脫 離 野 牛 的 角 。 | Salva-me da boca do leão, sim, livra-me dos chifres do boi selvagem. |
我 要 將 你 的 名 傳 與 我 的 弟 兄 . 在 會 中 我 要 讚 美 你 。 | Então anunciarei o teu nome aos meus irmãos; louvar-te-ei no meio da congregação. |
你 們 敬 畏 耶 和 華 的 人 、 要 讚 美 他 . 雅 各 的 後 裔 、 都 要 榮 耀 他 . 以 色 列 的 後 裔 、 都 要 懼 怕 他 。 | Vós, que temeis ao Senhor, louvai-o; todos vós, filhos de Jacó, glorificai-o; temei-o todos vós, descendência de Israel. |
因 為 他 沒 有 藐 視 憎 惡 受 苦 的 人 . 也 沒 有 向 他 掩 面 . 那 受 苦 之 人 呼 顅 的 時 候 、 他 就 垂 聽 。 | Porque não desprezou nem abominou a aflição do aflito, nem dele escondeu o seu rosto; antes, quando ele clamou, o ouviu. |
我 在 大 會 中 讚 美 你 的 話 、 是 從 你 而 來 的 . 我 要 在 敬 畏 耶 和 華 的 人 面 前 還 我 的 願 。 | De ti vem o meu louvor na grande congregação; pagarei os meus votos perante os que o temem. |
謙 卑 的 人 必 喫 得 飽 足 . 尋 求 耶 和 華 的 人 必 讚 美 他 . 願 你 們 的 心 永 遠 活 著 。 | Os mansos comerão e se fartarão; louvarão ao Senhor os que o buscam. Que o vosso coração viva eternamente! |
地 的 四 極 都 要 想 念 耶 和 華 、 並 且 歸 順 他 . 列 國 的 萬 族 、 都 要 在 你 面 前 敬 拜 。 | Todos os limites da terra se lembrarão e se converterão ao Senhor, e diante dele adorarão todas as famílias das nações. |
因 為 國 權 是 耶 和 華 的 . 他 是 管 理 萬 國 的 。 | Porque o domínio é do Senhor, e ele reina sobre as nações. |
地 上 一 切 豐 肥 的 人 、 必 喫 喝 而 敬 拜 . 凡 下 到 塵 土 中 不 能 存 活 自 己 性 命 的 人 、 都 要 在 他 面 前 下 拜 。 | Todos os grandes da terra comerão e adorarão, e todos os que descem ao pó se prostrarão perante ele, os que não podem reter a sua vida. |
他 必 有 後 裔 事 奉 他 . 主 所 行 的 事 必 傳 與 後 代 。 | A posteridade o servirá; falar-se-á do Senhor à geração vindoura. |
他 們 必 來 把 他 的 公 義 傳 給 將 要 生 的 民 、 言 明 這 事 是 他 所 行 的 。 | Chegarão e anunciarão a justiça dele; a um povo que há de nascer contarão o que ele fez. |