圣经 - 双语

中文 - 葡萄牙语

<<
>>

詩篇 77

Salmos 77

詩篇 77:1 ^
〔 亞 薩 的 詩 、 照 耶 杜 頓 的 作 法 、 交 與 伶 長 。 〕 我 要 向   神 發 聲 呼 求 . 我 向   神 發 聲 、 他 必 留 心 聽 我 。
Salmos 77:1 ^
Levanto a Deus a minha voz; a Deus levanto a minha voz, para que ele me ouça.
詩篇 77:2 ^
我 在 患 難 之 日 尋 求 主 . 我 在 夜 間 不 住 的 舉 手 禱 告 . 我 的 心 不 肯 受 安 慰 。
Salmos 77:2 ^
No dia da minha angústia busco ao Senhor; de noite a minha mão fica estendida e não se cansa; a minha alma recusa ser consolada.
詩篇 77:3 ^
我 想 念   神 、 就 煩 燥 不 安 . 我 沉 吟 悲 傷 、 心 便 發 昏 。 〔 細 拉 〕
Salmos 77:3 ^
Lembro-me de Deus, e me lamento; queixo-me, e o meu espírito desfalece.
詩篇 77:4 ^
你 叫 我 不 能 閉 眼 . 我 煩 亂 不 安 、 甚 至 不 能 說 話 。
Salmos 77:4 ^
Conservas vigilantes os meus olhos; estou tão perturbado que não posso falar.
詩篇 77:5 ^
我 追 想 古 時 之 日 、 上 古 之 年 。
Salmos 77:5 ^
Considero os dias da antigüidade, os anos dos tempos passados.
詩篇 77:6 ^
我 想 起 我 夜 間 的 歌 曲 、 捫 心 自 問 . 我 心 裡 也 仔 細 省 察 。
Salmos 77:6 ^
De noite lembro-me do meu cântico; consulto com o meu coração, e examino o meu espírito.
詩篇 77:7 ^
難 道 主 要 永 遠 丟 棄 我 、 不 再 施 恩 麼 .
Salmos 77:7 ^
Rejeitará o Senhor para sempre e não tornará a ser favorável?
詩篇 77:8 ^
難 道 他 的 慈 愛 永 遠 窮 盡 、 他 的 應 許 世 世 廢 棄 麼 .
Salmos 77:8 ^
Cessou para sempre a sua benignidade? Acabou-se a sua promessa para todas as gerações
詩篇 77:9 ^
難 道   神 忘 記 開 恩 . 因 發 怒 就 止 住 他 的 慈 悲 麼 。 〔 細 拉 〕
Salmos 77:9 ^
Esqueceu-se Deus de ser compassivo? Ou na sua ira encerrou ele as suas ternas misericórdias?
詩篇 77:10 ^
我 便 說 、 這 是 我 的 懦 弱 . 但 我 要 追 念 至 高 者 顯 出 右 手 之 年 代 。
Salmos 77:10 ^
E eu digo: Isto é minha enfermidade; acaso se mudou a destra do Altíssimo?
詩篇 77:11 ^
我 要 提 說 耶 和 華 所 行 的 . 我 要 記 念 你 古 時 的 奇 事 。
Salmos 77:11 ^
Recordarei os feitos do Senhor; sim, me lembrarei das tuas maravilhas da antigüidade.
詩篇 77:12 ^
我 也 要 思 想 你 的 經 營 、 默 念 你 的 作 為 。
Salmos 77:12 ^
Meditarei também em todas as tuas obras, e ponderarei os teus feitos poderosos
詩篇 77:13 ^
  神 阿 、 你 的 作 為 是 潔 淨 的 . 有 何 神 大 如   神 呢 。
Salmos 77:13 ^
O teu caminho, ó Deus, é em santidade; que deus é grande como o nosso Deus?
詩篇 77:14 ^
你 是 行 奇 事 的   神 . 你 曾 在 列 邦 中 、 彰 顯 你 的 能 力 。
Salmos 77:14 ^
Tu és o Deus que fazes maravilhas; tu tens feito notória a tua força entre os povos.
詩篇 77:15 ^
你 曾 用 你 的 膀 臂 贖 了 你 的 民 、 就 是 雅 各 和 約 瑟 的 子 孫 。 〔 細 拉 〕
Salmos 77:15 ^
Com o teu braço remiste o teu povo, os filhos de Jacó e de José.
詩篇 77:16 ^
  神 阿 、 諸 水 見 你 、 一 見 就 都 驚 惶 . 深 淵 也 都 戰 抖 。
Salmos 77:16 ^
As águas te viram, ó Deus, as águas te viram, e tremeram; os abismos também se abalaram.
詩篇 77:17 ^
雲 中 倒 出 水 來 . 天 空 發 出 響 聲 . 你 的 箭 也 飛 行 四 方 。
Salmos 77:17 ^
As nuvens desfizeram-se em água; os céus retumbaram; as tuas flechas também correram de uma para outra parte.
詩篇 77:18 ^
你 的 雷 聲 在 旋 風 中 . 電 光 照 亮 世 界 . 大 地 戰 抖 震 動 。
Salmos 77:18 ^
A voz do teu trovão estava no redemoinho; os relâmpagos alumiaram o mundo; a terra se abalou e tremeu.
詩篇 77:19 ^
你 的 道 在 海 中 、 你 的 路 在 大 水 中 、 你 的 腳 蹤 無 人 知 道 。
Salmos 77:19 ^
Pelo mar foi teu caminho, e tuas veredas pelas grandes águas; e as tuas pegadas não foram conhecidas.
詩篇 77:20 ^
你 曾 藉 摩 西 和 亞 倫 的 手 、 引 導 你 的 百 姓 、 好 像 羊 群 一 般 。
Salmos 77:20 ^
Guiaste o teu povo, como a um rebanho, pela mão de Moisés e de Arão.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
书籍



Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
圣经 - 双语 | 中文 - 葡萄牙语 | 詩篇 77 - Salmos 77