利未記 12
|
Левит 12
|
耶 和 華 對 摩 西 說 、 | И сказал Господь Моисею, говоря: |
你 曉 諭 以 色 列 人 說 、 若 有 婦 人 懷 孕 生 男 孩 、 他 就 不 潔 淨 七 天 、 像 在 月 經 污 穢 的 日 子 不 潔 淨 一 樣 。 | скажи сынам Израилевым: если женщина зачнет и родит [младенца] мужеского пола, то она нечиста будет семь дней; как во дни страдания ее очищением, она будет нечиста; |
第 八 天 要 給 嬰 孩 行 割 禮 。 | в восьмой же день обрежется у него крайняя плоть его; |
婦 人 在 產 血 不 潔 之 中 、 要 家 居 三 十 三 天 . 他 潔 淨 的 日 子 未 滿 、 不 可 摸 聖 物 、 也 不 可 進 入 聖 所 。 | и тридцать три дня должна она сидеть, очищаясь от кровей своих; ни к чему священному не должна прикасаться и к святилищу не должна приходить, пока не исполнятся дни очищения ее. |
他 若 生 女 孩 、 就 不 潔 淨 兩 個 七 天 、 像 污 穢 的 時 候 一 樣 . 要 在 產 血 不 潔 之 中 、 家 居 六 十 六 天 。 | Если же она родит [младенца] женского пола, то во время очищения своего она будет нечиста две недели, и шестьдесят шесть дней должна сидеть, очищаясь от кровей своих. |
滿 了 潔 淨 的 日 子 、 無 論 是 為 男 孩 、 是 為 女 孩 、 他 要 把 一 歲 的 羊 羔 為 燔 祭 、 一 隻 雛 鴿 、 或 是 一 隻 斑 鳩 為 贖 罪 祭 、 帶 到 會 幕 門 口 、 交 給 祭 司 . | По окончании дней очищения своего за сына или за дочь она должна принести однолетнего агнца во всесожжение и молодого голубя или горлицу в жертву за грех, ко входу скинии собрания к священнику; |
祭 司 要 獻 在 耶 和 華 面 前 、 為 他 贖 罪 、 他 的 血 源 就 潔 淨 了 . 這 條 例 是 為 生 育 的 婦 人 、 無 論 是 生 男 生 女 。 | он принесет это пред Господа и очистит ее, и она будет чиста от течения кровей ее. Вот закон о родившей [младенца] мужеского или женского пола. |
他 的 力 量 若 不 彀 獻 一 隻 羊 羔 、 他 就 要 取 兩 隻 斑 鳩 、 或 是 兩 隻 雛 鴿 、 一 隻 為 燔 祭 、 一 隻 為 贖 罪 祭 . 祭 司 要 為 他 贖 罪 、 他 就 潔 淨 了 。 | Если же она не в состоянии принести агнца, то пусть возьмет двух горлиц или двух молодых голубей, одного во всесожжение, а другого в жертву за грех, и очистит ее священник, и она будет чиста. |